1
00:00:02,979 --> 00:00:04,190
Mám to. Vypadněme odtud.
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,395
Ale, ale, copak to tu máme?
3
00:00:06,425 --> 00:00:09,948
Ředitel Turner je fakt vytočenej
a vydal se na křížovou výpravu.
4
00:00:09,978 --> 00:00:11,970
Ty jsi hlavní podezřelá.
5
00:00:14,304 --> 00:00:15,644
Proč bys to dělala?
6
00:00:15,674 --> 00:00:16,966
Jsi moje kámoška, Brooke.
7
00:00:20,862 --> 00:00:21,869
Ty víš, že ho miluju,
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,364
ale nikdy jsem nechtěla, aby ti
moje láska k němu ublížila.
9
00:00:24,394 --> 00:00:25,329
Děkuju, Peyton.
10
00:00:25,361 --> 00:00:27,123
Mohl bych tě líbat navěky.
11
00:00:28,356 --> 00:00:31,072
Jsem Clean Teen.
Jsem ta Clean Teen.
12
00:00:31,102 --> 00:00:32,288
Tohle bylo sbohem.
13
00:00:32,317 --> 00:00:34,774
Chase žere tu chytrou,
znovuzrozenou pannu Brooke,
14
00:00:34,812 --> 00:00:37,454
ne Brooke blbou děvku, co
podváděla při písemce z matiky.
15
00:00:37,489 --> 00:00:39,764
Klidně bych se s ním mohla
vyspat, kdybych chtěla.
16
00:00:39,800 --> 00:00:41,295
Pařba!
17
00:00:42,849 --> 00:00:44,915
Tohle je za to, že mě vyhodili.
18
00:00:47,310 --> 00:00:48,424
A tohle za to,
19
00:00:49,279 --> 00:00:51,505
že ses pokusila
svést mýho manžela.
20
00:00:56,990 --> 00:00:59,014
No tak. Nemůžu
uvěřit, že to dělám.
21
00:00:59,230 --> 00:01:01,344
Umřela bych, kdyby
to někdo viděl.
22
00:01:01,378 --> 00:01:03,083
Neboj se. Nikdo se
to nikdy nedozví.
23
00:01:06,791 --> 00:01:11,460
Před dvěma lety
24
00:01:26,981 --> 00:01:29,054
Myslím, že mám tu
limetku za tričkem.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,173
Tu si vezmu pozdějc.
26
00:01:31,409 --> 00:01:33,655
Díky, kámo. Hej, jsi
na řadě. Pojď sem.
27
00:01:35,791 --> 00:01:37,936
Hej. Kotě, pojď sem.
28
00:01:38,020 --> 00:01:39,274
Potřebuju nabudit.
29
00:01:39,878 --> 00:01:42,036
Co kdybys mi příště
radši plivl do pusy?!
30
00:01:42,070 --> 00:01:43,235
To by bylo víc sexy!
31
00:01:43,588 --> 00:01:44,533
Hej.
32
00:01:45,791 --> 00:01:47,065
Co máš za problém?
33
00:01:47,098 --> 00:01:50,336
Myslíš to, proč tě nenechám ojet
mě před celým basketbalovým týmem,
34
00:01:50,368 --> 00:01:52,754
po tom, co užs ocicmal
půlku týmu roztleskávaček?
35
00:01:52,789 --> 00:01:54,095
Jo, tak nějak.
36
00:01:54,750 --> 00:01:56,066
Je mi z toho na blití.
37
00:01:56,100 --> 00:01:59,085
Jediný, o co se zajímáš,
je ožrat se a mít sex!
38
00:01:59,119 --> 00:02:00,023
Hej!
39
00:02:00,060 --> 00:02:01,484
Hej, zapomnělas na basket.
40
00:02:01,951 --> 00:02:05,546
Ne, ne, vynechala jsem,
že jseš bezohlednej parchant,
41
00:02:05,580 --> 00:02:06,714
a je konec.
42
00:02:06,749 --> 00:02:08,864
Tentokrát na deset minut,
nebo až do zítřka?
43
00:02:08,898 --> 00:02:10,605
Musím vědět, jak si
mám naplánovat noc.
44
00:02:10,771 --> 00:02:12,375
Co takhle napořád?
45
00:02:12,980 --> 00:02:15,005
Teď můžeš jít ošukat
jakou děvku chceš.
46
00:02:26,379 --> 00:02:27,593
Jsem ožralá.
47
00:02:27,999 --> 00:02:29,326
Peyton mi dala kopačky.
48
00:02:43,251 --> 00:02:44,793
Takže vy dva jste se fakt rozešli?
49
00:02:44,831 --> 00:02:46,706
Jo. Chceš další rundu?
50
00:02:46,740 --> 00:02:47,865
Ne.
51
00:02:49,889 --> 00:02:52,836
Teda. Nevadí. Jdeme na to.
52
00:03:08,531 --> 00:03:09,764
Co to děláš?
53
00:03:10,180 --> 00:03:12,696
Jenom se trochu
bavím. Neboj se.
54
00:03:14,009 --> 00:03:15,506
Jen slib, že to vymažeš.
55
00:03:15,541 --> 00:03:16,563
Platí.
56
00:03:26,598 --> 00:03:29,436
Počkej. Nemůžu uvěřit,
že to dělám.
57
00:03:29,468 --> 00:03:32,114
Umřela bych, kdyby to
někdo viděl, Nathane.
58
00:03:32,149 --> 00:03:34,283
Neboj se. Nikdo se
to nikdy nedozví.
59
00:03:41,618 --> 00:03:44,594
Peyton, nevím, co mám...
60
00:03:47,141 --> 00:03:50,438
ONE TREE HILL
S04E15
Plesový večer na střední škole nenávisti
61
00:03:51,393 --> 00:03:54,670
od rebarborky
pro one-tree-hill.cz
62
00:04:31,202 --> 00:04:33,257
No, mohlo to být horší.
63
00:04:33,294 --> 00:04:36,217
Nakopat prdel ti mohla těhotná
holka, co je ti do pasu.
64
00:04:37,735 --> 00:04:39,270
Den je ještě mladej.
65
00:04:41,295 --> 00:04:44,919
Dobře, musím se tě zeptat, kdo
je doopravdy ten velkej brácha?
66
00:04:45,244 --> 00:04:46,528
Rachel.
67
00:04:47,933 --> 00:04:50,869
Nemůžu uvěřit, že mám monokl
zrovna, když je ples.
68
00:04:50,903 --> 00:04:54,380
Kdyby nebylo tebe, všichni by
mi teď říkali královna děvek.
69
00:04:54,415 --> 00:04:57,468
Potom, co si promluvím s ředitelem
Turnerem, možná ten titul mít budeš.
70
00:04:57,503 --> 00:04:59,899
Musím si jít pro trest
za tu krádež testu.
71
00:05:00,113 --> 00:05:01,660
Možná mi naplácá.
72
00:05:01,694 --> 00:05:04,339
Kdybys mě tak nechala jít s tebou.
To já jsem ta, co propadala.
73
00:05:04,372 --> 00:05:05,568
To není dobrej nápad.
74
00:05:05,602 --> 00:05:08,417
Tenhle problém chce málo
oblečení a hodně flirtování
75
00:05:08,453 --> 00:05:10,550
a nikdo nechce flirtovat
s jednookou holkou.
76
00:05:10,584 --> 00:05:11,750
Bez urážky.
77
00:05:12,424 --> 00:05:14,488
Neviděl jsi večera
večer Brooke dost?
78
00:05:14,524 --> 00:05:16,528
Nebo jsi přišel kvůli
vynechaným scénám?
79
00:05:19,232 --> 00:05:20,717
Jak se držíš?
80
00:05:22,084 --> 00:05:24,378
Nikdy jsem nechtěla,
aby se to stalo, Luku.
81
00:05:25,064 --> 00:05:30,108
Byla jsem úplně na mol a
Peyton se rozešla s Nathanem a...
82
00:05:30,382 --> 00:05:34,519
Už jsem říkala, že jsem
byla fakt strašně ožralá?
83
00:05:36,155 --> 00:05:37,817
Jak moc je naštvaná?
84
00:05:38,003 --> 00:05:41,217
Když jsem včera odcházel,
byla ještě pořád nakrknutá.
85
00:05:41,725 --> 00:05:43,090
Myslíš?
86
00:05:43,754 --> 00:05:45,360
No, mohlo to být horší.
87
00:05:45,395 --> 00:05:47,139
Zrovna teď bys mohla být Nathan.
88
00:05:47,355 --> 00:05:49,858
Haley, prosím, pojď ven.
89
00:05:56,472 --> 00:05:57,338
Hej.
90
00:05:59,383 --> 00:06:01,818
Proč jsi mi o Brooke
nikdy neřekl?
91
00:06:01,854 --> 00:06:05,168
Ale fakt, to jsi nechtěl
pokazit překvapení,
92
00:06:05,202 --> 00:06:07,819
až před celou naší
třídou uvidím tu nahrávku?
93
00:06:07,855 --> 00:06:10,418
Ne, neřekl jsem ti to, protože
se to stalo strašně dávno
94
00:06:10,455 --> 00:06:11,758
a nic to neznamenalo.
95
00:06:11,792 --> 00:06:14,567
Když to nic neznamenalo,
tak proč jsi to natáčel?
96
00:06:14,604 --> 00:06:16,938
A proč sis tu kazetu nechal?
97
00:06:17,612 --> 00:06:19,290
Ty se na ni rád díváš?
98
00:06:19,324 --> 00:06:21,789
Ne, zapomněl jsem,
že ji vůbec mám.
99
00:06:21,833 --> 00:06:24,879
Neřekl jsem ti to, protože se to
stalo dřív, než jsem tě potkal.
100
00:06:24,912 --> 00:06:27,520
Myslel jsem, že by to nedělalo
dobrotu, kdybych vytahoval minulost.
101
00:06:30,015 --> 00:06:32,829
Tohle je ta nejhorší doba,
aby se něco takovýho stalo.
102
00:06:32,862 --> 00:06:34,290
Protože je dneska ples?
103
00:06:34,775 --> 00:06:37,978
Ne protože je ples, protože jsem
těhotná a hází se mnou hormony.
104
00:06:38,012 --> 00:06:39,358
A víš ty co? Teď kdyžs to zmínil,
105
00:06:39,393 --> 00:06:42,310
musím jít pomoct s výzdobou,
protože jsem to slíbila Brooke.
106
00:06:42,344 --> 00:06:44,779
- Haley, fakt mě to mrzí.
- Jo.
107
00:06:44,862 --> 00:06:46,680
Vítejte doma, paní Scottová!
108
00:06:49,334 --> 00:06:51,658
Omlouvám se, že jsem
dům zanechala takhle.
109
00:06:53,665 --> 00:06:55,607
To je fuk, mami.
Prostě to ukliď.
110
00:07:05,495 --> 00:07:06,660
Pořád naštvaná?
111
00:07:07,515 --> 00:07:10,010
Ne, na něco takovýho se
zapomíná fakt dost rychle.
112
00:07:12,075 --> 00:07:13,490
Asi blbá otázka.
113
00:07:13,522 --> 00:07:16,337
Doufejme, tě ples od tohohle
odvede tvou pozornost.
114
00:07:16,374 --> 00:07:17,788
Jo, měla by to být zábava.
115
00:07:17,824 --> 00:07:20,209
Možná mě můj podvádějící
expřítel vyzve k tanci,
116
00:07:20,245 --> 00:07:23,157
nebo budu pít punč z jednoho
kelímku s mou exkámoškou kurevnicí.
117
00:07:23,193 --> 00:07:26,079
Vím, že to stojí za houby,
ale nemělo by ti to zničit ples.
118
00:07:26,115 --> 00:07:28,008
Ne, nemělo, ale zničilo.
119
00:07:28,045 --> 00:07:29,988
Jestli to má cenu, dneska
ráno jsem viděl Brooke
120
00:07:30,024 --> 00:07:32,569
a cítí se kvůli tomu strašně.
121
00:07:32,845 --> 00:07:36,269
Takže první věc, cos ráno udělal,
bylo, žes jel za Brooke?
122
00:07:36,305 --> 00:07:37,889
Bylo to po cestě.
123
00:07:37,923 --> 00:07:39,360
Víš, co je ještě po cestě?
124
00:07:39,394 --> 00:07:40,480
Moje vchodový dveře.
125
00:07:40,515 --> 00:07:42,109
Zavři je, až budeš odcházet.
126
00:08:10,472 --> 00:08:12,260
Fakt se to stalo?
127
00:08:13,093 --> 00:08:15,527
Vždycky jsem předstírala,
že to byl fakt blbej sen.
128
00:08:16,165 --> 00:08:17,340
Ne, stalo se to.
129
00:08:18,125 --> 00:08:20,897
Pro tebe je asi snazší si to
pamatovat, když to máš na videu
130
00:08:20,932 --> 00:08:23,370
a můžeš se na to dívat
znovu a znovu a znovu.
131
00:08:23,404 --> 00:08:25,247
Nikdy jsem to video
neviděl, Brooke.
132
00:08:25,283 --> 00:08:27,487
Ani jsem nevěděl,
že ho pořád mám.
133
00:08:27,543 --> 00:08:29,378
Dneska ráno jsem ho zničil.
134
00:08:29,414 --> 00:08:31,860
Super. To pomůže, aby
to všichni odviděli.
135
00:08:31,893 --> 00:08:33,928
Já vím. Omlouvám se.
136
00:08:34,192 --> 00:08:36,430
Není to celý tvoje vina,
Nate. Chci říct,
137
00:08:36,465 --> 00:08:39,299
moje paměť na tu noc je
přinejmenším mlhavá,
138
00:08:39,335 --> 00:08:42,458
ale jsem si docela jistá, že jsi
mi u hlavy nedržel bouchačku.
139
00:08:42,494 --> 00:08:44,110
Vím, že to bylo před dvěma lety,
140
00:08:44,143 --> 00:08:46,289
ale mám pocit, jako by to
byl úplně jinej život.
141
00:08:46,325 --> 00:08:48,429
Hej, vím přesně, jak to myslíš.
142
00:08:49,135 --> 00:08:51,409
Nejsem pyšná na to,
jaká jsem bývala.
143
00:08:51,444 --> 00:08:52,577
Bože.
144
00:08:53,314 --> 00:08:54,487
Jak je Haley?
145
00:08:54,640 --> 00:08:57,336
Celou noc jsem se jí
omlouval u dveří ložnice.
146
00:08:57,366 --> 00:09:00,792
Když vyšla ven, bylo to jen proto, aby mi
řekla, že musí dělat výzdobu na ten ples.
147
00:09:01,341 --> 00:09:02,358
Jak to, že tam nejseš?
148
00:09:02,396 --> 00:09:04,889
Protože je tam Haley a Peyton
a já se jim budu vyhýbat
149
00:09:04,924 --> 00:09:06,577
do poslední možný vteřiny.
150
00:09:09,392 --> 00:09:11,667
Dobře, no, musím
ještě něco zařídit.
151
00:09:11,702 --> 00:09:13,787
Mám se dneska co omlouvat.
152
00:09:13,824 --> 00:09:15,829
Jo. Řeknu jí, že ses zastavil.
153
00:09:15,863 --> 00:09:18,260
Ne, neříkej, prosím.
154
00:09:18,294 --> 00:09:19,237
Dobře.
155
00:09:19,275 --> 00:09:23,117
Jak jsem říkal, mrzí mě to.
156
00:09:23,455 --> 00:09:24,488
Mě taky.
157
00:09:25,874 --> 00:09:27,908
Asi když se opiješ a
s někým vyspíš na párty,
158
00:09:27,942 --> 00:09:30,099
asi to nakonec budeš
muset řešit.
159
00:09:30,765 --> 00:09:32,707
Ahoj, Shelly, tady Mouth.
160
00:09:33,533 --> 00:09:35,229
Prosím zavolej mi.
161
00:09:35,842 --> 00:09:37,549
Tady... tady Mouth.
162
00:09:57,344 --> 00:09:58,927
Promiň, že jdu pozdě.
163
00:09:59,262 --> 00:10:01,428
Tak za tohle se omlouváš?
164
00:10:02,662 --> 00:10:05,087
No, omlouvám se
i za tu další věc.
165
00:10:05,152 --> 00:10:07,887
Řekla bys mi vůbec někdy
o tobě a Nathanovi?
166
00:10:07,925 --> 00:10:10,149
Upřímně, ne.
167
00:10:11,053 --> 00:10:12,867
Haley, tehdy jsme
se ještě neznaly.
168
00:10:12,903 --> 00:10:15,798
Kdy jsem to asi měla nadhodit,
na basketbalovým zápase?
169
00:10:15,833 --> 00:10:19,000
Kdysi jsem se vyspala
s tvým manželem?
170
00:10:19,033 --> 00:10:20,159
Třeba.
171
00:10:20,192 --> 00:10:23,229
Fakt bys neměla být naštvaná.
Nathan tehdy ojížděl každou.
172
00:10:23,263 --> 00:10:24,428
Bev...
173
00:10:27,905 --> 00:10:31,867
Hodná, hodná, hodná, děvka.
174
00:10:33,134 --> 00:10:37,699
Peyton. Peyton, moc mě to mrzí.
Co ještě chceš, abych řekla?
175
00:10:37,733 --> 00:10:40,567
Chci, abys řekla: „prašť mě ještě
jednou do obličeje, Peyton, prosím.
176
00:10:40,605 --> 00:10:41,840
zasloužím si to.“
177
00:10:42,524 --> 00:10:43,569
Dobře.
178
00:10:44,183 --> 00:10:46,607
Ty taky nejsi zrovna
vzornej příklad.
179
00:10:46,643 --> 00:10:49,620
Tys mě vyškrtla ze svýho života a nechala mě
cítit se provinile, že jsem políbila Lucase,
180
00:10:49,653 --> 00:10:52,297
když jsi za mými zády
šukala s Nathanem.
181
00:10:52,333 --> 00:10:54,230
Ale vy dva jste se rozešli.
182
00:10:54,262 --> 00:10:56,307
To si klidně namlouvej,
jestli se díky tomu cítíš líp.
183
00:10:56,342 --> 00:10:58,698
Ale jseš zákeřná kurva
a ty to víš.
184
00:10:59,134 --> 00:11:00,340
Čau.
185
00:11:00,373 --> 00:11:02,409
Hodně štěstí s tvou
záletnou přítelkyní.
186
00:11:14,224 --> 00:11:17,270
Hej, zrovna jsem tě šel hledat do školy,
když mi Bevin řekla, žes odešla.
187
00:11:17,302 --> 00:11:19,308
Bevin neví, kdy má držet hubu.
188
00:11:19,515 --> 00:11:20,848
Co to děláš?
189
00:11:21,122 --> 00:11:22,850
Tohle jsou všechny kazety,
který jsem našla,
190
00:11:22,884 --> 00:11:25,427
protože z myšlenky na to,
jak brookuješ sebe a Brooke
191
00:11:25,465 --> 00:11:26,800
je mi fakt na nic.
192
00:11:26,834 --> 00:11:28,328
Zlato, žádná další kazeta není.
193
00:11:28,365 --> 00:11:30,767
Fakt? Protože Bevin říkala,
že jsi měl hodně holek.
194
00:11:30,802 --> 00:11:33,867
Tak si myslím, žes asi nahrál
sebe s jednou nebo dvěma z nich.
195
00:11:33,904 --> 00:11:35,737
Bevin neví, kdy má držet hubu.
196
00:11:40,105 --> 00:11:42,189
Dobře, dobře, víš, co chci?
197
00:11:42,225 --> 00:11:43,167
Tady je, co chci.
198
00:11:43,203 --> 00:11:45,890
Chci seznam všech holek,
se kterýma jsi kdy byl.
199
00:11:45,923 --> 00:11:47,639
Tak už nezažiju žádný překvapení.
200
00:11:47,665 --> 00:11:51,660
Ty chceš, abych napsal seznam
všech holek, se kterýma...
201
00:11:52,863 --> 00:11:56,218
Ne, ne, asi ne úplně všech holek.
Můžeš z toho seznamu škrtnout
202
00:11:56,253 --> 00:11:58,160
Peyton, Brooke a mou sestru.
203
00:11:58,192 --> 00:11:59,577
Fakt si myslíš, že
je to dobrej nápad?
204
00:11:59,614 --> 00:12:02,037
Ano! A tady. Já
ti to ulehčím.
205
00:12:02,073 --> 00:12:04,849
Vem si ten telefonní seznam
a vyškrtni jména všech holek,
206
00:12:04,885 --> 00:12:06,209
se kterýma jsi nebyl.
207
00:12:06,245 --> 00:12:08,037
Tohle já dělat nechci.
208
00:12:08,075 --> 00:12:11,518
Proč. Já ti dám
svůj seznam – ty.
209
00:12:13,585 --> 00:12:14,848
Vidíš?
210
00:12:15,413 --> 00:12:17,208
Nebylo to tak těžký.
211
00:12:35,243 --> 00:12:38,167
Hej, měla jsi pravdu.
212
00:12:38,412 --> 00:12:40,720
Měl jsem jít nejdřív
za tebou. Omlouvám se.
213
00:12:40,954 --> 00:12:42,368
To je dobrý.
214
00:12:44,133 --> 00:12:45,948
Líbí se mi ty červený šaty.
215
00:12:46,483 --> 00:12:49,439
Jasně. Ty patří Brooke.
216
00:12:51,384 --> 00:12:54,130
- Proč je máš ty?
- Aby je neměla ona.
217
00:12:54,242 --> 00:12:58,688
Fajn, nemyslíš, že tím, žes Brooke ukradla
plesový šaty, jsi zašla trochu daleko?
218
00:12:59,313 --> 00:13:03,197
Ne, myslím, že zajít daleko znamená
nechat svou kámošku cítit se jako kurva,
219
00:13:03,233 --> 00:13:04,569
když ty jsi udělal horší věci.
220
00:13:04,605 --> 00:13:06,787
Neudělali jsme jí
my přesně to samý?
221
00:13:07,255 --> 00:13:09,008
Spali spolu? To je srandovní.
222
00:13:09,043 --> 00:13:10,889
To si fakt nepamatuju.
Asi to nebylo nic moc.
223
00:13:10,923 --> 00:13:15,017
Nespali jsme spolu, ale
plížili jsme se jí za zády.
224
00:13:15,055 --> 00:13:17,908
Bráníš ty někdy lidi,
se kterýma chodíš?
225
00:13:17,945 --> 00:13:20,298
Hele, Peyton, já vím,
že jsi naštvaná,
226
00:13:20,334 --> 00:13:22,699
ale taky vím, že se
nad to můžeš povznést.
227
00:13:22,733 --> 00:13:24,787
Tohle je pod tvou úroveň.
228
00:13:25,462 --> 00:13:30,300
Jako Nathan pod Brooke, nebo
to byla Brooke pod Nathanem?
229
00:13:38,753 --> 00:13:40,009
Můžeš rozsvítit?
230
00:13:41,853 --> 00:13:43,027
Čau, Brooke.
231
00:13:43,214 --> 00:13:44,470
Jsi v pořádku?
232
00:13:44,863 --> 00:13:46,317
Já ti nevím.
233
00:13:46,445 --> 00:13:49,649
Je v pořádku, že mi milion
dollar děvka udělala moncl,
234
00:13:49,683 --> 00:13:51,310
když je dneska maturitní ples?
235
00:13:51,343 --> 00:13:52,409
Ne.
236
00:13:53,022 --> 00:13:56,880
Je v pořádku, že Peyton dělala
do Lucase ne jednou, ale dvakrát,
237
00:13:56,912 --> 00:13:58,489
když jsme spolu chodili?
238
00:13:58,574 --> 00:13:59,648
Ne.
239
00:13:59,972 --> 00:14:04,880
Je v pořádku, že odehnala Chase,
když na mě přede všema ječela?
240
00:14:04,952 --> 00:14:06,579
Odehnaný Chase.
241
00:14:06,622 --> 00:14:07,948
Proč je to vtipný?
242
00:14:07,984 --> 00:14:09,150
Není.
243
00:14:09,805 --> 00:14:11,310
Můžu něco udělat?
244
00:14:11,453 --> 00:14:15,270
Jo, mohl bys kvůli mně
strčit Peyton pod autobus.
245
00:14:17,182 --> 00:14:18,878
Já půjdu někam támhle.
246
00:14:26,915 --> 00:14:30,217
Prosím tě, řekni mi, že
tyhle šaty nepatří Brooke.
247
00:14:30,255 --> 00:14:33,030
Ne, vlastně ne. Dan
dělá na tom plese dozor
248
00:14:33,065 --> 00:14:35,158
a požádal mě, abych
dělala dozor s ním.
249
00:14:35,272 --> 00:14:38,018
Ty chceš jít na můj ples
250
00:14:38,053 --> 00:14:41,007
s chlápkem, kterej tě nechal
hned po tom tvým plese?
251
00:14:41,042 --> 00:14:43,217
Poslyš, jdeme tam jen jako přátelé.
252
00:14:46,862 --> 00:14:48,728
Co to děláš?
253
00:14:48,762 --> 00:14:50,567
Hledám svou skutečnou mámu.
254
00:14:50,604 --> 00:14:53,128
Hele, jen jsem si říkala,
že to bude zábava.
255
00:14:53,162 --> 00:14:57,180
Ale jestli tě to rozčiluje,
můžu zůstat doma, jako vždycky.
256
00:14:58,383 --> 00:14:59,717
Jsem na to zvyklá.
257
00:15:00,042 --> 00:15:01,719
Dělám to už 17 let.
258
00:15:11,412 --> 00:15:12,518
Co to děláš?
259
00:15:14,315 --> 00:15:16,169
Nathane, neslyšel jsem tě vejít.
260
00:15:16,203 --> 00:15:17,987
Ani se nedivím,
proč neumím tancovat.
261
00:15:18,712 --> 00:15:20,160
Beru to tak, že něco potřebuješ.
262
00:15:20,192 --> 00:15:21,737
Jo, potřebuju s tebou mluvit.
263
00:15:21,812 --> 00:15:25,627
Něco jsem podělal a jestli něco
fakt znáš, tak jak něco podělat.
264
00:15:25,665 --> 00:15:27,079
Vynechal jsi basketbal.
265
00:15:27,113 --> 00:15:28,797
Tati, tentokrát je
to dost špatný.
266
00:15:28,835 --> 00:15:30,938
Daunte-špatné, nebo
pětka z testu-špatné.
267
00:15:30,973 --> 00:15:34,847
Já a Brooke jsme před pár lety natočili na
video svůj sex a teď to vyšlo najevo-špatný.
268
00:15:34,883 --> 00:15:37,347
Brooke Davisová? Hezky.
269
00:15:38,045 --> 00:15:42,019
A teď Haley chce, abych napsal seznam
všech holek, se kterýma jsem kdy spal.
270
00:15:42,053 --> 00:15:44,648
Ne, to je špatný nápad. To
by mohlo všechno zhoršit.
271
00:15:44,685 --> 00:15:47,419
Dej jí trochu času. Ona se uklidní.
Ale ten seznam nepiš, Nathane.
272
00:15:47,454 --> 00:15:48,730
Já bych ho nenapsal.
273
00:15:50,095 --> 00:15:51,669
Napíšu ten seznam.
274
00:15:54,462 --> 00:15:57,299
Ne, ne, myslel jsem,
že je to to, co chceš.
275
00:15:57,452 --> 00:16:01,378
Ne. Ne. To není to,
co jsem chtěla.
276
00:16:01,412 --> 00:16:04,230
Chtěla jsem, abys ten
seznam nemusel psát.
277
00:16:06,793 --> 00:16:09,379
Jak mám asi tak soutěžit se všema
těma holkama, cos s nima spal?
278
00:16:09,415 --> 00:16:11,030
Ty se všema těma holkama
nemusíš soutěžit.
279
00:16:11,065 --> 00:16:14,537
Všema holkama? S kolika
holkama jsi spal, Casanovo?
280
00:16:14,572 --> 00:16:16,439
Já nevím. Nikdy jsem
o tom nepřemýšlel.
281
00:16:16,472 --> 00:16:20,647
Zlato, to proto jsem po tobě
chtěla, abys ten seznam napsal.
282
00:16:20,685 --> 00:16:23,910
Tak prosím tě udělej,
co po tobě chci!
283
00:16:34,573 --> 00:16:36,388
- Ahoj.
- Čau.
284
00:16:36,735 --> 00:16:41,248
Promiň, předtím jsem nemohl mluvit.
Přemýšlel jsem o tom, co se stalo.
285
00:16:41,285 --> 00:16:42,459
To je dobrý.
286
00:16:42,874 --> 00:16:45,408
Mrzí mě, že se moje minulost
vrací, aby nás děsila.
287
00:16:45,445 --> 00:16:49,658
Mám ve skříni spoustu kostlivců a
evidentně je polovina z nich nahá.
288
00:16:50,212 --> 00:16:51,260
Jo.
289
00:16:52,125 --> 00:16:55,009
Byl jsem ochotná přijmout spoustu
tvojí minulosti, Brooke.
290
00:16:55,044 --> 00:16:57,237
Ale ty znáš i tu moji.
291
00:16:57,575 --> 00:16:59,760
Víš, že se můj nejlepší
kamarád vyspal s mou holkou
292
00:16:59,793 --> 00:17:01,800
stejně jako ses ty vyspala
s Peytoniným klukem.
293
00:17:02,222 --> 00:17:04,317
Ne, tak to nebylo.
Oni se rozešli.
294
00:17:04,355 --> 00:17:06,689
Vím, že je ten ples pro tebe
důležitej, takže na něj můžeme jít.
295
00:17:06,725 --> 00:17:09,859
Ale potom už spolu být nemůžeme.
296
00:17:15,912 --> 00:17:18,578
Tak by to radši
mělo skončit hned,
297
00:17:18,612 --> 00:17:23,467
protože nechci jít na ples s někým,
kdo se mnou nechce být.
298
00:17:28,223 --> 00:17:30,179
Řekla jsi, už žádná překvapení.
299
00:17:31,444 --> 00:17:32,619
Promiň.
300
00:17:42,366 --> 00:17:43,883
Otevři, Peyton!
301
00:17:43,919 --> 00:17:46,281
Nebo co? Budeš tu funět
a odfoukneš mi barák?
302
00:17:46,319 --> 00:17:48,952
Jo! Chase se se mnou
rozešel! Už jseš šťastná?
303
00:17:48,986 --> 00:17:50,461
Já ti nevím. Natočilas to?
304
00:17:50,499 --> 00:17:52,753
To, co se stalo mezi Nathanem
a mnou, bylo už dávno, Peyton,
305
00:17:52,789 --> 00:17:54,103
a vy dva jste se rozešli.
306
00:17:54,137 --> 00:17:57,194
Pokud se nepamatuješ dobře,
Nathan a já jsme se rozcházeli pořád.
307
00:17:57,226 --> 00:17:59,162
Ne, fakt? Jak bych mohla zapomenout?
308
00:17:59,199 --> 00:18:01,582
Takový byli všechny
tvoje vztahy, Peyton,
309
00:18:01,619 --> 00:18:04,311
jenom šňůra ubohých rychlovek
stažených dohromady.
310
00:18:04,349 --> 00:18:06,572
Teď popisuješ svůj život se
všemi chlapy v Tree Hillu.
311
00:18:06,609 --> 00:18:10,102
Bylo to jen jednou a
nic to neznamenalo!
312
00:18:10,139 --> 00:18:11,822
No, něco to znamenalo pro Chase
313
00:18:11,859 --> 00:18:13,663
a pro mě to taky něco znamenalo.
314
00:18:13,699 --> 00:18:15,323
Víš, co znamenalo něco pro mě?
315
00:18:15,356 --> 00:18:18,314
To, žes mě s Lucasem
podváděla za mými zády!
316
00:18:18,349 --> 00:18:22,481
Protože, P.S., ani jednou jsme se
nerozešli, když jsi po něm vyjela!
317
00:18:22,838 --> 00:18:26,131
Fajn. Dobře. Moje chyba.
318
00:18:26,169 --> 00:18:29,153
Víš, byla jsem blbá, že jsem si myslela,
že jsem zničila naše přátelství,
319
00:18:29,186 --> 00:18:31,293
když už bylo zničený
dávno předtím.
320
00:18:31,327 --> 00:18:32,824
Nikdy jsme nebyly kámošky.
321
00:18:32,857 --> 00:18:34,712
Dej mi...
322
00:18:36,677 --> 00:18:37,801
Čau.
323
00:18:38,546 --> 00:18:41,332
Jsi další zastávka na omluvným
turné Nathana Scotta.
324
00:18:41,766 --> 00:18:43,863
A to jsem si myslel,
že je vyprodáno.
325
00:18:44,896 --> 00:18:46,592
Jseš naštvanej kvůli tomu videu?
326
00:18:47,379 --> 00:18:51,143
Vlastně ne, ulevilo se mi,
když jsi to nebyl ty a Peyton.
327
00:18:54,696 --> 00:18:56,822
Mohla by být páska
s tebou a Peyton?
328
00:18:56,857 --> 00:19:00,133
Jestli tě to uklidní, tak Haley
zničila všechny kazety v domě.
329
00:19:00,169 --> 00:19:01,881
Je docela naštvaná, co?
330
00:19:01,939 --> 00:19:04,374
No, zatím se mnou mluví,
to něco znamená.
331
00:19:04,407 --> 00:19:06,262
A ty taky, takže...
332
00:19:06,556 --> 00:19:07,921
znamená to, že jsme v pohodě?
333
00:19:07,957 --> 00:19:09,613
Jo, chlape. Jsme v pohodě.
334
00:19:09,647 --> 00:19:11,481
Já už věděl, že jsi
byl tehdy debil.
335
00:19:12,838 --> 00:19:14,994
Víš ty co? Když jsme u toho,
336
00:19:16,046 --> 00:19:19,022
náš otec pozval mou mámu na ples.
337
00:19:19,076 --> 00:19:21,332
To vysvětluje to tancování.
338
00:19:21,708 --> 00:19:23,043
Chce tam jít?
339
00:19:23,076 --> 00:19:24,312
Jo.
340
00:19:24,606 --> 00:19:26,353
Je to špatnej nápad, že?
341
00:19:26,386 --> 00:19:28,453
No, před šesti měsíci bych
řekl, „sakra, že jo“,
342
00:19:28,488 --> 00:19:30,753
ale teď si nejsem tak jistej.
343
00:19:30,788 --> 00:19:32,043
Proč? Co se změnilo?
344
00:19:32,076 --> 00:19:33,503
Dan se změnil.
345
00:19:33,547 --> 00:19:35,223
Vzal na sebe vinu kvůli Dauntemu.
346
00:19:35,258 --> 00:19:38,124
Byl ochotnej strávit zbytek svýho
života v lochu za něco, co neudělal.
347
00:19:38,166 --> 00:19:40,653
Mění to něco na tom,
co udělal v minulosti?
348
00:19:40,688 --> 00:19:42,643
Ne, nemění.
349
00:19:42,678 --> 00:19:45,782
Ale jestli mu tvoje máma
chce dát druhou šanci,
350
00:19:45,818 --> 00:19:48,171
tak bys možná mohl i ty.
351
00:19:49,169 --> 00:19:52,331
No, mám další lidi, kterým
se musím omluvit, takže...
352
00:19:52,476 --> 00:19:53,443
Jo.
353
00:19:53,728 --> 00:19:57,262
Hej, tvoje máma je
dost chytrá, Luku.
354
00:19:57,388 --> 00:19:59,042
A krom toho, je to její život.
355
00:20:07,067 --> 00:20:10,544
Kámo, nemůžeš jen tak nechat zprávu,
že nejdeš na ples a pak zavěsit.
356
00:20:10,577 --> 00:20:12,523
Když nejde Shelly,
nepůjdu ani já.
357
00:20:12,558 --> 00:20:14,843
Hele, čéče, to s Shelly
mě mrzí, chlape.
358
00:20:14,879 --> 00:20:16,233
Ale tohle je tvůj poslední ples.
359
00:20:16,268 --> 00:20:18,122
To necháš nějakou holku,
aby ti to sebrala?
360
00:20:18,157 --> 00:20:20,492
Nebyla to nějaká holka.
Byla to ta pravá holka.
361
00:20:20,528 --> 00:20:23,844
Byla to ta holka, co se s tebou
rozešla, takže to nebyla ta pravá.
362
00:20:23,879 --> 00:20:25,172
Po tomhle se necítím o nic líp.
363
00:20:25,209 --> 00:20:28,344
Já se nesnažím, aby ses cítil líp.
Snažím se tě dostat na ten ples.
364
00:20:28,586 --> 00:20:30,601
Hele, Fergie a Junk,
ti na ten ples jdou.
365
00:20:30,639 --> 00:20:32,822
Myslíš, že mají holky? Ne.
366
00:20:33,398 --> 00:20:35,463
Ples o tom přece není, čéče.
367
00:20:35,498 --> 00:20:38,383
Možná je o tom, bavit se
prostě se svými kamarády.
368
00:20:38,419 --> 00:20:40,664
Už nikdy nechci slyšet
slovo „kamarád“.
369
00:20:40,698 --> 00:20:42,864
Až umřu, na mým pomníku
bude pravděpodobně stát
370
00:20:42,899 --> 00:20:45,134
„Marvin McFadden – kamarád.“
371
00:20:46,047 --> 00:20:49,384
Jo a asi tam bude hodně narváno,
protože tě mají všichni rádi.
372
00:20:50,718 --> 00:20:53,503
Krom toho je to asi lepší než
373
00:20:53,536 --> 00:20:57,113
„Tady leží Mouth.
Ten kluk byl magor.“
374
00:20:58,749 --> 00:21:00,484
Ty na ten ples jdeš, chlape.
375
00:21:06,517 --> 00:21:08,213
Jak je? Tak takhle začínají
homelesačky s igalitkama?
376
00:21:08,248 --> 00:21:09,532
Sklapni, pískle.
377
00:21:09,568 --> 00:21:11,821
Díky Peyton se se mnou
Chase rozešel.
378
00:21:11,859 --> 00:21:13,574
Takže teď je to její chyba?
379
00:21:13,608 --> 00:21:16,472
Nepodělala jsi ji svým uděláním, když
jste byly ještě nejlepší kámošky?
380
00:21:16,508 --> 00:21:18,093
Už spolu nechodili.
381
00:21:18,128 --> 00:21:19,973
Možná, že Chase nechce
jít na ples s někým,
382
00:21:20,007 --> 00:21:21,641
kdo vypadá hustějc než on.
383
00:21:21,676 --> 00:21:24,511
Ale ne, říkal, že ples s tím nemá
nic společnýho. Že se mnou půjde,
384
00:21:24,549 --> 00:21:26,172
ale až skončí, skončíme i my.
385
00:21:26,207 --> 00:21:27,533
To zní jako Popelka,
386
00:21:27,568 --> 00:21:30,302
až na to, že princ
je panic a dýně je...
387
00:21:30,336 --> 00:21:32,041
macatější dýně.
388
00:21:32,079 --> 00:21:34,382
Jo? Která ze zlých
sester jseš ty?
389
00:21:37,577 --> 00:21:39,372
Ta, kterou vyloučili.
390
00:21:40,388 --> 00:21:43,743
A mimochodem, myslím,
že Turner bude na kluky.
391
00:21:51,398 --> 00:21:52,971
Chceš to oplatit?
392
00:21:53,199 --> 00:21:56,692
Ne. Fuj. Jenom tady uklízím.
393
00:21:56,729 --> 00:21:58,932
Tohle místo mi přijde
nějak špinavější.
394
00:21:58,968 --> 00:22:01,604
Pamatuješ si, jak jsme si
říkali, že by bylo super,
395
00:22:01,637 --> 00:22:02,993
bavit se s oblíbenýma děckama?
396
00:22:03,027 --> 00:22:05,593
Myslím, že to jsem nikdy neřekla,
pane Lucasi Sawyere.
397
00:22:05,676 --> 00:22:07,853
To mi někdo napsal na sešit.
398
00:22:07,889 --> 00:22:10,092
Jasně. Jak se má Peyton?
399
00:22:10,727 --> 00:22:12,033
Ne moc dobře.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,843
Já to nechápu. Víš,
jsou to dva roky.
401
00:22:15,879 --> 00:22:17,861
Ona se chová, jako by
se to zrovna stalo.
402
00:22:17,899 --> 00:22:20,961
Luku, teď na to přišla.
Pro ni se to zrovna stalo.
403
00:22:20,997 --> 00:22:22,633
Stejně by neměla být naštvaná.
404
00:22:22,667 --> 00:22:25,762
Luku, je na prd, když tě
zradí někdo, koho máš rád,
405
00:22:25,799 --> 00:22:28,853
ale když na to přijdeš před všemi,
tak je to fakt ponižující.
406
00:22:28,889 --> 00:22:30,403
Musíš na ni být hodnější.
407
00:22:30,617 --> 00:22:33,282
Kdo říká, že nejsem hodnej?
408
00:22:33,318 --> 00:22:36,113
Ať jsi byl hodnej jakkoliv,
tak to nestačí.
409
00:22:36,147 --> 00:22:37,674
Musíš jí dát vědět, že se
na tebe může spolehnout
410
00:22:37,708 --> 00:22:40,482
a že nejsi jako
její bývalej kluk.
411
00:22:40,537 --> 00:22:41,794
To beru.
412
00:22:43,258 --> 00:22:44,874
Ale abys věděla,
413
00:22:45,356 --> 00:22:48,241
Nathan taky není jako
její bývalej přítel.
414
00:22:50,476 --> 00:22:51,663
To beru.
415
00:22:57,166 --> 00:22:58,834
Slyšel jsem, že tě vyloučili.
416
00:22:59,279 --> 00:23:00,423
To mě mrzí.
417
00:23:00,458 --> 00:23:03,721
Letím první třídou na
dovolenou za mými rodiči.
418
00:23:04,178 --> 00:23:06,204
Konečně s nimi
strávím trochu času.
419
00:23:06,377 --> 00:23:09,282
Kvůli tomu mě museli
vykopnout ze školy... zase.
420
00:23:09,316 --> 00:23:10,843
Možná kvůli tomu to děláš.
421
00:23:11,856 --> 00:23:13,944
To se s nikým nerozloučíš?
422
00:23:13,979 --> 00:23:17,802
Jo, „ahoj, Haley. Tady je ten
klíč, co jsem ti ukradla.
423
00:23:18,547 --> 00:23:21,704
Ahoj, Nathane. Promiň, že
jsem ti skoro zabila strejdu.
424
00:23:21,877 --> 00:23:25,091
Ahoj, Lucasi. Promiň, že kvůli
mně zabili tvýho strejdu.
425
00:23:25,126 --> 00:23:27,281
A ahoj tree hillská střední.
426
00:23:27,319 --> 00:23:29,994
Fakt se omlouvám za to
s tou časovou kapslí.“
427
00:23:30,257 --> 00:23:33,061
Ne, myslím, že všechny
toho loučení ušetřím.
428
00:23:33,329 --> 00:23:34,634
Kdy odjíždíš?
429
00:23:35,726 --> 00:23:37,384
Mám zamluvenej dnešní let.
430
00:23:37,546 --> 00:23:39,044
Takže nepůjdeš na ples?
431
00:23:39,077 --> 00:23:40,471
Netvař se tak smutně.
432
00:23:40,509 --> 00:23:43,954
Stěží si všimneš, že tam nejsem, když
budeš tancovat se svou sexy novou holkou.
433
00:23:44,607 --> 00:23:46,233
Rozešla se se mnou.
434
00:23:46,528 --> 00:23:48,264
Vždycky jsem ji nesnášela.
435
00:23:49,008 --> 00:23:50,251
Jsi v pořádku?
436
00:23:50,286 --> 00:23:51,561
Ani ne.
437
00:23:52,266 --> 00:23:54,624
Teď musím jít na ples sám.
438
00:23:54,966 --> 00:23:56,322
Nebudeš tam sám.
439
00:23:56,357 --> 00:23:58,453
Řekla jsem tak pěti klukům,
že s nima půjdu.
440
00:24:00,248 --> 00:24:04,501
Ale stejně... bych si s tebou
naposledy zatancoval.
441
00:24:04,897 --> 00:24:07,243
Jedinej náš tanec byl
ten po tom střílení
442
00:24:07,277 --> 00:24:10,294
a ten bych nejradši
vymazal z paměti.
443
00:24:11,197 --> 00:24:12,874
Jo, to se mi taky líbilo.
444
00:24:12,959 --> 00:24:16,364
Bůh ví, že jsem po sobě nezanechala
moc dobrých vzpomínek.
445
00:24:17,189 --> 00:24:18,893
Mně jsi nějaký nechala.
446
00:24:25,609 --> 00:24:26,922
Díky, Mouthe.
447
00:24:27,399 --> 00:24:28,963
To hodně znamená.
448
00:24:33,028 --> 00:24:35,591
Ta Clean Teen neví,
o co přichází.
449
00:24:45,869 --> 00:24:48,372
To jako fakt? Házíš
na můj barák vajíčka?
450
00:24:48,409 --> 00:24:49,962
Vrátíš mi ty moje šaty?
451
00:24:49,978 --> 00:24:51,472
Ten chlápek v obchodě
říkal, že je máš ty.
452
00:24:51,509 --> 00:24:53,121
Skvěle popsal tvou
kostnatou prdel.
453
00:24:53,156 --> 00:24:55,151
Tak jdi nahá. Pomysli, kolik
času ušetříš sbližováním se
454
00:24:55,189 --> 00:24:56,563
s klukem nějaký holky.
455
00:24:56,596 --> 00:24:57,913
Ty máš co mluvit.
456
00:24:57,946 --> 00:24:59,632
Ty máš co mluvit, Peyton.
457
00:24:59,668 --> 00:25:01,841
Fajn, takže ty říkáš, že jsme
nikdy nebyly kámošky, jo?
458
00:25:01,878 --> 00:25:03,653
Že jsem pro tebe nic neznamenala?!
459
00:25:04,559 --> 00:25:07,263
Fajn. Chceš vidět ještě něco?
460
00:25:07,299 --> 00:25:10,891
Tady je fotka tebe a Lucase
na mých narozeninách!
461
00:25:10,927 --> 00:25:12,801
Tak kdo je kurva teď?!
462
00:25:17,996 --> 00:25:20,134
Bože! Přestaň!
463
00:25:22,919 --> 00:25:24,731
Nech toho! Přestaň!
464
00:25:28,506 --> 00:25:31,301
Bože, nech toho! Nech mě!
465
00:25:31,336 --> 00:25:34,514
To já nemám žádnýho kluka, žádný
šaty na ples a mám monokl!
466
00:25:34,546 --> 00:25:37,582
Ty jdeš na ples klukem, kterýho
miluješ, takže vyhráváš!
467
00:25:38,278 --> 00:25:40,493
Fajn, Peyton, vyhráváš!
468
00:25:45,916 --> 00:25:48,141
Proč tě to vůbec ještě zajímá?!
469
00:25:50,846 --> 00:25:52,704
Proč se zajímám?
470
00:25:53,976 --> 00:25:57,421
Brooke, tohle byl nejhorší
rok v mým životě.
471
00:25:57,927 --> 00:26:00,421
A víc než kdy jindy jsem
potřebovala svou nejlepší kámošku,
472
00:26:00,459 --> 00:26:04,441
ale tys mě vyškrtla jenom proto,
že jsem k tobě byla upřímná!
473
00:26:04,496 --> 00:26:07,542
A ty, ty jsi ke mně
nikdy upřímná nebyla!
474
00:26:08,128 --> 00:26:11,152
Dělala sis srandu
ze smrti mý mámy, Brooke.
475
00:26:11,897 --> 00:26:15,262
Znala jsi ji. Brečela jsi
se mnou, když umřela.
476
00:26:15,297 --> 00:26:21,012
A teď ji používáš jako pointu
vtipu, abys mi ublížila.
477
00:26:23,859 --> 00:26:26,204
Bolelo to. Bolelo.
478
00:26:28,047 --> 00:26:30,782
Ale už ne, protože ty
a já jsme skončily.
479
00:26:32,568 --> 00:26:34,671
Měla jsi pravdu. Je mrtvá.
480
00:26:35,418 --> 00:26:37,821
A co se mě týče, ty jsi taky.
481
00:26:52,538 --> 00:26:54,743
- Ahoj.
- Ahoj.
482
00:26:56,336 --> 00:26:58,453
Nemohli bysme tohle
celý hodit za hlavu
483
00:26:59,088 --> 00:27:00,901
a jít se bavit na ten ples?
484
00:27:01,458 --> 00:27:03,064
Já tam nejdu.
485
00:27:04,357 --> 00:27:06,823
Proč? Co se ještě stalo?
486
00:27:06,859 --> 00:27:10,204
Nic, jenom je mi
ten ples ukradenej.
487
00:27:10,469 --> 00:27:11,674
Peyton,
488
00:27:12,617 --> 00:27:14,581
nemusíme se s Brooke vidět.
489
00:27:14,886 --> 00:27:17,794
Bude to sranda. To ti slibuju.
490
00:27:17,827 --> 00:27:21,101
Nejde o Brooke. Já už
tam prostě nechci jít.
491
00:27:21,876 --> 00:27:23,891
Ale ty můžeš jít, jestli chceš.
492
00:27:25,499 --> 00:27:26,834
Hele, já...
493
00:27:27,627 --> 00:27:30,201
myslím, že toho budeš
litovat, když nepůjdeš.
494
00:27:30,437 --> 00:27:33,392
Já vím, že budu litovat
toho, že nepůjdu s tebou.
495
00:27:33,427 --> 00:27:34,852
Já prostě nemůžu.
496
00:27:35,217 --> 00:27:36,702
Promiň.
497
00:27:40,989 --> 00:27:43,074
No, fakt doufám,
že si to rozmyslíš,
498
00:27:44,388 --> 00:27:47,004
protože se vrátím později
a vyzvednu tě.
499
00:27:48,947 --> 00:27:51,004
A jestli otevřeš dveře,
500
00:27:51,866 --> 00:27:53,981
vím, že budeš vypadat nádherně.
501
00:27:55,827 --> 00:27:57,692
A pak spolu prožijeme skvělou noc.
502
00:27:59,888 --> 00:28:02,573
A jestli neotevřeš, tak
tam půjdu asi sám.
503
00:28:16,619 --> 00:28:18,052
Tady je ten seznam.
504
00:28:18,227 --> 00:28:20,704
Ale není to seznam všech
holek, se kterýma jsem spal.
505
00:28:20,739 --> 00:28:21,761
Tak co to je?
506
00:28:21,799 --> 00:28:24,393
Je to seznam všech holek, do
kterých jsem byl zamilovanej,
507
00:28:24,429 --> 00:28:25,991
a je tam jenom tvoje jméno.
508
00:28:26,029 --> 00:28:27,141
Jenom na tomhle záleží.
509
00:28:27,178 --> 00:28:27,942
Nathane...
510
00:28:27,978 --> 00:28:32,002
Ten druhej seznam by bylo jen smetí
někoho, na koho nejsem pyšnej.
511
00:28:34,778 --> 00:28:36,411
To je fakt hezký.
512
00:28:37,749 --> 00:28:38,631
Ale...
513
00:28:38,668 --> 00:28:41,553
Ale chceš ten druhej seznam.
514
00:28:44,618 --> 00:28:45,992
Myslel jsem si to.
515
00:28:55,558 --> 00:28:58,802
Páni, ty fakt odjíždíš.
Asi bych měla taky balit.
516
00:28:59,077 --> 00:29:00,911
Proč? Nepozvala jsem tě.
517
00:29:00,948 --> 00:29:03,612
Protože tohle je tvůj dům.
518
00:29:05,366 --> 00:29:07,253
Je tohle tvůj dům, že jo?
519
00:29:07,288 --> 00:29:10,562
Nevdala ses za starýho chlápka, nezabilas
ho a nepohřbila ho ve sklepě, že ne?
520
00:29:10,597 --> 00:29:11,602
Kdyby tak.
521
00:29:12,369 --> 00:29:15,674
Moji rodiče se ještě nějakou dobu
nevrátí, takže máš nějakej čas.
522
00:29:15,918 --> 00:29:19,374
Cítím se fakt provinile, že tě
vyhodili za něco, co jsem udělala já.
523
00:29:19,619 --> 00:29:22,432
Prosím tě. Vlastně jsem tě
donutila, abys podváděla.
524
00:29:22,466 --> 00:29:26,353
Krom toho pro mě to vyloučení
znamená, že se opálím.
525
00:29:26,408 --> 00:29:29,482
Ty jsi měla co ztratit s tou
smlouvou s Clothes over Bros.
526
00:29:31,158 --> 00:29:32,624
Děkuju, Rachel.
527
00:29:34,748 --> 00:29:38,631
Nevím, proč jsi to
udělala, ale děkuju.
528
00:29:38,669 --> 00:29:40,511
Udělala jsem to, protože
jsi moje kámoška.
529
00:29:41,086 --> 00:29:44,844
Něco pro mě udělej a dej
do pořádku věci s Peyton.
530
00:29:45,137 --> 00:29:47,234
Jo, ale ona řekla,
že jsem pro ni mrtvá.
531
00:29:47,266 --> 00:29:48,752
Divíš se jí?
532
00:29:48,918 --> 00:29:50,452
Nemáš pravdu a víš to.
533
00:29:50,486 --> 00:29:52,683
- Spala jsi s jejím klukem...
- Oni se rozešli!
534
00:29:52,709 --> 00:29:55,462
kterej, ať už se rozešli,
nebo ne, není dostupnej.
535
00:29:55,798 --> 00:29:58,434
Ale pak jsi jí neprominula
to samý, co ti udělala.
536
00:29:58,468 --> 00:29:59,642
No, fajn.
537
00:29:59,676 --> 00:30:02,093
Jestli pak to není,
že děvka poučuje krávu.
538
00:30:02,128 --> 00:30:04,623
Ty jsi po Nathanovi vyjela, i
když jsi věděla, že je ženatej.
539
00:30:04,657 --> 00:30:06,804
Já vím. Ale já stojím za hovno.
540
00:30:06,837 --> 00:30:08,371
Ty jsi lepší.
541
00:30:08,406 --> 00:30:11,474
Vyřešte to. Není sranda
být holka bez kamarádů.
542
00:30:11,506 --> 00:30:14,164
Není ani sranda být
holka bez kluka.
543
00:30:14,198 --> 00:30:15,471
To bez debaty.
544
00:30:16,048 --> 00:30:18,001
Co to s těma Clean Teeny vůbec je?
545
00:30:18,036 --> 00:30:21,111
Napřed dá Shelly kopačky Mouthovi,
pak Chase odkopne tebe.
546
00:30:21,149 --> 00:30:22,484
Měli by mít novej slogan,
547
00:30:22,519 --> 00:30:24,464
„Ničíme srdce, ne blány.“
548
00:30:24,499 --> 00:30:26,922
Shelly se rozešla s Mouthem?
549
00:30:27,709 --> 00:30:31,363
Dneska ráno jsem ho
viděla. Nic neříkal.
550
00:30:31,396 --> 00:30:33,104
Asi na tebe nechtěl
vršit svoje problémy,
551
00:30:33,136 --> 00:30:35,501
taky, jak ti Peyton
navršila do obličeje.
552
00:30:35,588 --> 00:30:39,072
Ale je z toho docela špatnej.
553
00:30:41,046 --> 00:30:42,443
To je moje limuzína.
554
00:30:45,718 --> 00:30:47,611
Díky, žes byla moje kámoška.
555
00:30:47,876 --> 00:30:49,384
Ty záletná kurvo.
556
00:30:49,418 --> 00:30:52,053
Díky, žes byla moje
kámoška, ty šílená krávo.
557
00:30:54,286 --> 00:30:57,814
Promiň, že tě kvůli
mně vyloučili.
558
00:30:57,848 --> 00:31:00,313
To je dobrý. Jsem na to zvyklá.
559
00:31:03,058 --> 00:31:04,304
Rachel...
560
00:31:08,008 --> 00:31:12,813
fajn, nikdy bych si nepomyslela,
že to řeknu, ale budeš mi chybět.
561
00:31:13,279 --> 00:31:16,384
Jo. Ty mně taky.
562
00:31:46,026 --> 00:31:47,723
Myslím, že by sis
měla vzít tyhle.
563
00:31:49,958 --> 00:31:52,323
Poslyš, promiň, že jsem
byl předtím takovej.
564
00:31:52,359 --> 00:31:53,641
To nevadí.
565
00:31:53,677 --> 00:31:56,583
Když se mě zeptal, moje první
reakce byla taky taková.
566
00:31:56,938 --> 00:31:59,544
A druhá a třetí reakce taky.
567
00:31:59,578 --> 00:32:01,552
Tak proč jsi s tím souhlasila?
568
00:32:01,589 --> 00:32:04,402
Já nevím. Myslela jsem,
že to bude zábava.
569
00:32:04,437 --> 00:32:05,753
Já jen...
570
00:32:08,448 --> 00:32:10,782
jen nechci, aby ti někdo ublížil.
571
00:32:11,958 --> 00:32:16,234
Ale jestli tě to, že půjdeš
na ples s... Danem, rozveselí,
572
00:32:16,266 --> 00:32:17,774
tak bys měla jít.
573
00:32:18,128 --> 00:32:22,243
Víš, malá část mě doufala, že
mi řekneš, abych tam nechodila.
574
00:32:23,327 --> 00:32:24,861
To pořád můžu.
575
00:32:28,178 --> 00:32:29,603
Budu v pořádku.
576
00:32:30,278 --> 00:32:31,421
Dobře.
577
00:32:35,967 --> 00:32:38,001
Ale žádný ploužáky, jasný?
578
00:32:51,629 --> 00:32:52,783
Pojmenovalas ho Nathan?
579
00:32:52,819 --> 00:32:55,501
Proč? Opíchal mou
nejlepší kámošku?
580
00:32:55,536 --> 00:32:57,613
Omlouvám se, jo?
Vím, že jdu pozdě.
581
00:32:57,649 --> 00:32:59,063
Měl jsem tu být před dvěma lety.
582
00:32:59,096 --> 00:33:01,721
- No, proč jsi nebyl?!
- Protože jsem byl debil.
583
00:33:02,296 --> 00:33:03,654
Proč Brooke?
584
00:33:04,397 --> 00:33:06,523
To jsi mě fakt
tak moc nenáviděl?
585
00:33:06,557 --> 00:33:10,653
Ne, tak to nebylo. Já se jen
nezajímal o nic jinýho než o sebe.
586
00:33:10,959 --> 00:33:13,404
Hele, skončil jsem s Brooke,
protože byla opilá
587
00:33:13,438 --> 00:33:16,021
a já byl parchant.
Nic to neznamenalo.
588
00:33:16,069 --> 00:33:18,531
Byla to jen chyba, na
kterou jsme chtěli zapomenout.
589
00:33:18,566 --> 00:33:20,164
To vysvětluje, proč sis to natočil.
590
00:33:20,197 --> 00:33:22,283
Už jsem říkal, že jsem
byl blbej debil?
591
00:33:23,859 --> 00:33:26,444
- Hele, až přijdeš na ten ples...
- Já tam nejdu.
592
00:33:28,809 --> 00:33:32,164
Hej, vím, že jsi naštvaná na mě a
Brooke, ale nevylívej si to na Lucasovi.
593
00:33:32,196 --> 00:33:34,584
To ne. Mě to jenom nezajímá.
594
00:33:34,618 --> 00:33:36,362
Jsem ty před dvěma lety.
595
00:33:37,587 --> 00:33:40,612
Ne, nejseš. Nikdy jsi nebyla.
596
00:33:40,698 --> 00:33:44,282
Proč myslíš, žes se mnou zůstala,
když jsem se k tobě tak choval?
597
00:33:44,317 --> 00:33:45,571
Jsem masochistka.
598
00:33:45,609 --> 00:33:48,393
Protože se staráš.
Taková ty jseš.
599
00:33:48,878 --> 00:33:51,511
Staráš se o Lucase, protože
víš, že tě miluje.
600
00:33:51,547 --> 00:33:54,073
A asi se pořád staráš
o mě a o Brooke,
601
00:33:54,108 --> 00:33:56,063
protože víš, že tě
taky máme rádi.
602
00:33:56,788 --> 00:33:59,062
Přiznej si to,
Peyton. Staráš se.
603
00:34:00,026 --> 00:34:02,584
Tak se oblíkni a jdi s Lucasem.
604
00:34:03,408 --> 00:34:04,844
Uvidíme se tam.
605
00:34:34,238 --> 00:34:36,311
Vypadá to, že ses
rozhodl správně, Mouthe.
606
00:34:37,568 --> 00:34:38,632
Asi jo.
607
00:34:39,116 --> 00:34:41,822
Vždycky jsem myslel, že o svoje panictví
přijdu se svým doprovodem na ples,
608
00:34:41,857 --> 00:34:44,201
ne, že přijdu o doprovod
svým panictvím.
609
00:34:45,018 --> 00:34:47,251
Ale aspoň mám svoje kámoše, co?
610
00:34:57,176 --> 00:34:59,924
Půjdeš se mnou na ples,
Marvine McFaddene?
611
00:35:00,739 --> 00:35:02,214
A co Chase?
612
00:35:02,249 --> 00:35:04,243
Chlape, neptej se na Chase, blbče.
613
00:35:08,539 --> 00:35:10,801
Clean Teen není nic pro mě.
614
00:35:12,286 --> 00:35:14,081
Jasně, že s tebou půjdu.
615
00:35:15,008 --> 00:35:17,431
Vypadá to, že nebude
za tak „clean“ pár.
616
00:35:17,467 --> 00:35:20,833
Vidíš, Mouthe, být
kamarád se vyplatí.
617
00:35:21,308 --> 00:35:23,303
Kdo říká, že jdeme jako kámoši?
618
00:35:23,679 --> 00:35:25,334
Jenom to zahraj.
619
00:35:25,986 --> 00:35:27,572
Uvidíme se tam.
620
00:35:33,738 --> 00:35:35,363
Co má on a já ne?
621
00:35:35,396 --> 00:35:36,904
Rande.
622
00:35:50,507 --> 00:35:51,631
Haley?
623
00:35:52,058 --> 00:35:53,634
- Ahoj.
- Ahoj.
624
00:35:53,716 --> 00:35:56,334
Jen jsem ti chtěla poděkovat,
že jsi souhlasila s nastěhováním se.
625
00:35:56,468 --> 00:35:57,764
Hodně to pro mě znamená.
626
00:35:57,796 --> 00:36:00,873
Jo, jasně. Jsi přece rodina, Deb.
627
00:36:00,909 --> 00:36:03,001
Jestli chceš, aby ti bylo líp,
jsme tu, abysme ti pomohli.
628
00:36:04,468 --> 00:36:07,654
Taky jsem ti chtěla říct,
629
00:36:08,009 --> 00:36:10,713
že ať už Nathan udělal
jakoukoliv volovinu,
630
00:36:10,746 --> 00:36:12,863
pravděpodobně za to můžu já.
631
00:36:13,466 --> 00:36:15,664
Věřte mi, tohle je
celý na Nathana.
632
00:36:15,698 --> 00:36:19,971
Jeho jediné modely, kdy vyrůstal,
byla bezpáteřní matka alkoholička
633
00:36:20,008 --> 00:36:22,434
a manipulativní otec sociopat.
634
00:36:22,469 --> 00:36:25,124
To ale neomlouvá
všechno, co udělal.
635
00:36:25,157 --> 00:36:26,821
Ne, jistě, že ne.
636
00:36:27,036 --> 00:36:29,972
Ale stal se z něj úžasný muž.
637
00:36:30,008 --> 00:36:31,754
A to jen díky tobě.
638
00:36:32,269 --> 00:36:34,081
A za to ti chci poděkovat
639
00:36:34,117 --> 00:36:36,704
a poprosit tě, aby mu
jeho nedostatky odpustila.
640
00:36:37,496 --> 00:36:40,364
To dobro, co v něm je,
se naučil od tebe.
641
00:36:41,409 --> 00:36:43,281
Možná bys mu to
měla trochu oplatit.
642
00:36:47,598 --> 00:36:49,181
Dobře se dnes bavte.
643
00:37:00,088 --> 00:37:01,822
Moje máma tu bude každou chvilku.
644
00:37:02,107 --> 00:37:04,924
Vím, že je to pro tebe těžké,
Lucasi, ale můžeš mi věřit.
645
00:37:04,959 --> 00:37:06,403
Já věřím jí.
646
00:37:09,037 --> 00:37:11,471
- Páni, vypadáš nádherně.
- Vypadáš skvěle.
647
00:37:11,659 --> 00:37:14,031
Děkuju vám oběma.
648
00:37:14,069 --> 00:37:15,954
Ty ještě nejsi nachystaný.
649
00:37:15,987 --> 00:37:19,321
No, jenom staříci chodí
na ples brzo, mami.
650
00:37:19,358 --> 00:37:21,694
No, nech si pro mámu
jeden tanec, jo?
651
00:37:22,147 --> 00:37:25,494
Jasně, protože každý děcko, chce
na plese tancovat se svou mámou.
652
00:37:25,527 --> 00:37:28,184
Ty nejsi každý děcko.
Jsi moje děcko.
653
00:37:31,636 --> 00:37:33,563
Užij si ten ples, mami.
654
00:37:34,539 --> 00:37:35,972
Tati.
655
00:37:50,438 --> 00:37:51,751
Díky bohu.
656
00:37:52,669 --> 00:37:54,161
Vypadáš úžasně.
657
00:37:54,198 --> 00:37:55,433
Díky.
658
00:37:57,709 --> 00:37:59,453
Všiml sis něčeho jinýho?
659
00:37:59,847 --> 00:38:01,351
Usmíváš se.
660
00:38:03,006 --> 00:38:05,422
Něčeho jinýho?
661
00:38:05,457 --> 00:38:07,262
Nemáš... svoji dlahu.
662
00:38:07,437 --> 00:38:09,651
Haley, to je super.
Můžeš chodit?
663
00:38:09,688 --> 00:38:12,283
Jo. Ještě líp, můžu tancovat.
664
00:38:13,537 --> 00:38:16,611
Chtěla jsem ti to včera říct, ale
tvoje překvapení přebilo to moje.
665
00:38:16,648 --> 00:38:18,241
Promiň... opět.
666
00:38:18,277 --> 00:38:19,411
Já vím.
667
00:38:20,357 --> 00:38:21,782
A co ten seznam?
668
00:38:22,208 --> 00:38:23,853
Ten seznam,
669
00:38:26,018 --> 00:38:29,002
přečetla jsem si ten, co napsal
muž, do kterýho jsem se zamilovala.
670
00:38:29,036 --> 00:38:31,491
Nečetla jsem ten, co ho
psal ten druhej kluk.
671
00:38:35,126 --> 00:38:36,973
Víš, jak moc tě miluju?
672
00:38:37,087 --> 00:38:38,651
To bys teda měl.
673
00:38:49,206 --> 00:38:51,324
- Přijdeme na ten ples pozdě.
- Prosím tě,
674
00:38:51,358 --> 00:38:53,633
na tom, přijít pozdě,
není nic špatnýho, ne?
675
00:39:07,198 --> 00:39:10,472
Hej, dělají mi ty
šaty velkej zadek?
676
00:39:10,806 --> 00:39:12,613
To jo.
677
00:39:13,137 --> 00:39:14,472
Díky, kotě.
678
00:39:15,248 --> 00:39:17,604
Nemluv na mě, vole. Lidi si
budou myslet, že jdeme spolu.
679
00:39:17,636 --> 00:39:20,102
Prosím tě, s Fergalisem
by sis vyjít nemohl.
680
00:39:20,268 --> 00:39:21,903
Řekl jsi teď...?
681
00:39:21,939 --> 00:39:23,054
Jo.
682
00:39:23,518 --> 00:39:24,924
Bylo to fakt hrozný.
683
00:39:25,269 --> 00:39:28,134
Peyton se dívala skrz mě,
jako bych ani neexistovala.
684
00:39:28,387 --> 00:39:32,641
Nemůže mě aspoň nenávidět? Kdyby mě
nenáviděla, tak by se pořád zajímala.
685
00:39:32,676 --> 00:39:34,592
Vy dvě jste byly kámošky
dýl než já a Luke.
686
00:39:34,627 --> 00:39:37,174
To je moc dlouho, na
tom, aby se nestarala.
687
00:39:37,359 --> 00:39:40,413
Jo. Omlouvám se. Pořád
do tebe hučím, Mouthe.
688
00:39:40,447 --> 00:39:41,903
Chceš si promluvit o Shelly?
689
00:39:41,938 --> 00:39:43,444
Vůbec ne. Ne.
690
00:39:43,479 --> 00:39:44,723
Dobře.
691
00:39:44,846 --> 00:39:46,582
Ale kdybys chtěl, jsem tady.
692
00:39:47,289 --> 00:39:49,531
Díky, že jsi můj doprovod.
693
00:39:49,848 --> 00:39:52,121
Vždycky se na tebe
můžu spolehnout.
694
00:39:52,446 --> 00:39:54,912
I teď, když si všichni
myslí, že jsem kurva.
695
00:39:55,047 --> 00:39:56,701
To si nikdo nemyslí.
696
00:40:01,676 --> 00:40:03,343
Panebože.
697
00:40:03,378 --> 00:40:05,971
Možná by ses měla
vyhýbat černýmu světlu.
698
00:40:08,006 --> 00:40:09,863
Zajímá se.
699
00:40:10,859 --> 00:40:12,512
Zajímá se!
700
00:40:18,366 --> 00:40:21,014
Vy dva vypadáte tak hezky.
701
00:40:21,047 --> 00:40:23,352
Počkejte tu, zaběhnu
si pro kameru.
702
00:40:23,417 --> 00:40:25,724
Promiň. Nevadí ti to?
703
00:40:25,759 --> 00:40:27,784
Já tu kameru úplně zrušila.
704
00:41:38,396 --> 00:41:39,653
Lucasi...
705
00:41:45,127 --> 00:41:46,541
Ahoj, Peyton.