1 00:00:02,979 --> 00:00:04,190 Mám to. Vypadněme odtud. 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,395 Ale, ale, copak to tu máme? 3 00:00:06,425 --> 00:00:09,948 Ředitel Turner je fakt vytočenej a vydal se na křížovou výpravu. 4 00:00:09,978 --> 00:00:11,970 Ty jsi hlavní podezřelá. 5 00:00:14,304 --> 00:00:15,644 Proč bys to dělala? 6 00:00:15,674 --> 00:00:16,966 Jsi moje kámoška, Brooke. 7 00:00:20,862 --> 00:00:21,869 Ty víš, že ho miluju, 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,364 ale nikdy jsem nechtěla, aby ti moje láska k němu ublížila. 9 00:00:24,394 --> 00:00:25,329 Děkuju, Peyton. 10 00:00:25,361 --> 00:00:27,123 Mohl bych tě líbat navěky. 11 00:00:28,356 --> 00:00:31,072 Jsem Clean Teen. Jsem ta Clean Teen. 12 00:00:31,102 --> 00:00:32,288 Tohle bylo sbohem. 13 00:00:32,317 --> 00:00:34,774 Chase žere tu chytrou, znovuzrozenou pannu Brooke, 14 00:00:34,812 --> 00:00:37,454 ne Brooke blbou děvku, co podváděla při písemce z matiky. 15 00:00:37,489 --> 00:00:39,764 Klidně bych se s ním mohla vyspat, kdybych chtěla. 16 00:00:39,800 --> 00:00:41,295 Pařba! 17 00:00:42,849 --> 00:00:44,915 Tohle je za to, že mě vyhodili. 18 00:00:47,310 --> 00:00:48,424 A tohle za to, 19 00:00:49,279 --> 00:00:51,505 že ses pokusila svést mýho manžela. 20 00:00:56,990 --> 00:00:59,014 No tak. Nemůžu uvěřit, že to dělám. 21 00:00:59,230 --> 00:01:01,344 Umřela bych, kdyby to někdo viděl. 22 00:01:01,378 --> 00:01:03,083 Neboj se. Nikdo se to nikdy nedozví. 23 00:01:06,791 --> 00:01:11,460 Před dvěma lety 24 00:01:26,981 --> 00:01:29,054 Myslím, že mám tu limetku za tričkem. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,173 Tu si vezmu pozdějc. 26 00:01:31,409 --> 00:01:33,655 Díky, kámo. Hej, jsi na řadě. Pojď sem. 27 00:01:35,791 --> 00:01:37,936 Hej. Kotě, pojď sem. 28 00:01:38,020 --> 00:01:39,274 Potřebuju nabudit. 29 00:01:39,878 --> 00:01:42,036 Co kdybys mi příště radši plivl do pusy?! 30 00:01:42,070 --> 00:01:43,235 To by bylo víc sexy! 31 00:01:43,588 --> 00:01:44,533 Hej. 32 00:01:45,791 --> 00:01:47,065 Co máš za problém? 33 00:01:47,098 --> 00:01:50,336 Myslíš to, proč tě nenechám ojet mě před celým basketbalovým týmem, 34 00:01:50,368 --> 00:01:52,754 po tom, co užs ocicmal půlku týmu roztleskávaček? 35 00:01:52,789 --> 00:01:54,095 Jo, tak nějak. 36 00:01:54,750 --> 00:01:56,066 Je mi z toho na blití. 37 00:01:56,100 --> 00:01:59,085 Jediný, o co se zajímáš, je ožrat se a mít sex! 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,023 Hej! 39 00:02:00,060 --> 00:02:01,484 Hej, zapomnělas na basket. 40 00:02:01,951 --> 00:02:05,546 Ne, ne, vynechala jsem, že jseš bezohlednej parchant, 41 00:02:05,580 --> 00:02:06,714 a je konec. 42 00:02:06,749 --> 00:02:08,864 Tentokrát na deset minut, nebo až do zítřka? 43 00:02:08,898 --> 00:02:10,605 Musím vědět, jak si mám naplánovat noc. 44 00:02:10,771 --> 00:02:12,375 Co takhle napořád? 45 00:02:12,980 --> 00:02:15,005 Teď můžeš jít ošukat jakou děvku chceš. 46 00:02:26,379 --> 00:02:27,593 Jsem ožralá. 47 00:02:27,999 --> 00:02:29,326 Peyton mi dala kopačky. 48 00:02:43,251 --> 00:02:44,793 Takže vy dva jste se fakt rozešli? 49 00:02:44,831 --> 00:02:46,706 Jo. Chceš další rundu? 50 00:02:46,740 --> 00:02:47,865 Ne. 51 00:02:49,889 --> 00:02:52,836 Teda. Nevadí. Jdeme na to. 52 00:03:08,531 --> 00:03:09,764 Co to děláš? 53 00:03:10,180 --> 00:03:12,696 Jenom se trochu bavím. Neboj se. 54 00:03:14,009 --> 00:03:15,506 Jen slib, že to vymažeš. 55 00:03:15,541 --> 00:03:16,563 Platí. 56 00:03:26,598 --> 00:03:29,436 Počkej. Nemůžu uvěřit, že to dělám. 57 00:03:29,468 --> 00:03:32,114 Umřela bych, kdyby to někdo viděl, Nathane. 58 00:03:32,149 --> 00:03:34,283 Neboj se. Nikdo se to nikdy nedozví. 59 00:03:41,618 --> 00:03:44,594 Peyton, nevím, co mám... 60 00:03:47,141 --> 00:03:50,438 ONE TREE HILL S04E15 Plesový večer na střední škole nenávisti 61 00:03:51,393 --> 00:03:54,670 od rebarborky pro one-tree-hill.cz 62 00:04:31,202 --> 00:04:33,257 No, mohlo to být horší. 63 00:04:33,294 --> 00:04:36,217 Nakopat prdel ti mohla těhotná holka, co je ti do pasu. 64 00:04:37,735 --> 00:04:39,270 Den je ještě mladej. 65 00:04:41,295 --> 00:04:44,919 Dobře, musím se tě zeptat, kdo je doopravdy ten velkej brácha? 66 00:04:45,244 --> 00:04:46,528 Rachel. 67 00:04:47,933 --> 00:04:50,869 Nemůžu uvěřit, že mám monokl zrovna, když je ples. 68 00:04:50,903 --> 00:04:54,380 Kdyby nebylo tebe, všichni by mi teď říkali královna děvek. 69 00:04:54,415 --> 00:04:57,468 Potom, co si promluvím s ředitelem Turnerem, možná ten titul mít budeš. 70 00:04:57,503 --> 00:04:59,899 Musím si jít pro trest za tu krádež testu. 71 00:05:00,113 --> 00:05:01,660 Možná mi naplácá. 72 00:05:01,694 --> 00:05:04,339 Kdybys mě tak nechala jít s tebou. To já jsem ta, co propadala. 73 00:05:04,372 --> 00:05:05,568 To není dobrej nápad. 74 00:05:05,602 --> 00:05:08,417 Tenhle problém chce málo oblečení a hodně flirtování 75 00:05:08,453 --> 00:05:10,550 a nikdo nechce flirtovat s jednookou holkou. 76 00:05:10,584 --> 00:05:11,750 Bez urážky. 77 00:05:12,424 --> 00:05:14,488 Neviděl jsi večera večer Brooke dost? 78 00:05:14,524 --> 00:05:16,528 Nebo jsi přišel kvůli vynechaným scénám? 79 00:05:19,232 --> 00:05:20,717 Jak se držíš? 80 00:05:22,084 --> 00:05:24,378 Nikdy jsem nechtěla, aby se to stalo, Luku. 81 00:05:25,064 --> 00:05:30,108 Byla jsem úplně na mol a Peyton se rozešla s Nathanem a... 82 00:05:30,382 --> 00:05:34,519 Už jsem říkala, že jsem byla fakt strašně ožralá? 83 00:05:36,155 --> 00:05:37,817 Jak moc je naštvaná? 84 00:05:38,003 --> 00:05:41,217 Když jsem včera odcházel, byla ještě pořád nakrknutá. 85 00:05:41,725 --> 00:05:43,090 Myslíš? 86 00:05:43,754 --> 00:05:45,360 No, mohlo to být horší. 87 00:05:45,395 --> 00:05:47,139 Zrovna teď bys mohla být Nathan. 88 00:05:47,355 --> 00:05:49,858 Haley, prosím, pojď ven. 89 00:05:56,472 --> 00:05:57,338 Hej. 90 00:05:59,383 --> 00:06:01,818 Proč jsi mi o Brooke nikdy neřekl? 91 00:06:01,854 --> 00:06:05,168 Ale fakt, to jsi nechtěl pokazit překvapení, 92 00:06:05,202 --> 00:06:07,819 až před celou naší třídou uvidím tu nahrávku? 93 00:06:07,855 --> 00:06:10,418 Ne, neřekl jsem ti to, protože se to stalo strašně dávno 94 00:06:10,455 --> 00:06:11,758 a nic to neznamenalo. 95 00:06:11,792 --> 00:06:14,567 Když to nic neznamenalo, tak proč jsi to natáčel? 96 00:06:14,604 --> 00:06:16,938 A proč sis tu kazetu nechal? 97 00:06:17,612 --> 00:06:19,290 Ty se na ni rád díváš? 98 00:06:19,324 --> 00:06:21,789 Ne, zapomněl jsem, že ji vůbec mám. 99 00:06:21,833 --> 00:06:24,879 Neřekl jsem ti to, protože se to stalo dřív, než jsem tě potkal. 100 00:06:24,912 --> 00:06:27,520 Myslel jsem, že by to nedělalo dobrotu, kdybych vytahoval minulost. 101 00:06:30,015 --> 00:06:32,829 Tohle je ta nejhorší doba, aby se něco takovýho stalo. 102 00:06:32,862 --> 00:06:34,290 Protože je dneska ples? 103 00:06:34,775 --> 00:06:37,978 Ne protože je ples, protože jsem těhotná a hází se mnou hormony. 104 00:06:38,012 --> 00:06:39,358 A víš ty co? Teď kdyžs to zmínil, 105 00:06:39,393 --> 00:06:42,310 musím jít pomoct s výzdobou, protože jsem to slíbila Brooke. 106 00:06:42,344 --> 00:06:44,779 - Haley, fakt mě to mrzí. - Jo. 107 00:06:44,862 --> 00:06:46,680 Vítejte doma, paní Scottová! 108 00:06:49,334 --> 00:06:51,658 Omlouvám se, že jsem dům zanechala takhle. 109 00:06:53,665 --> 00:06:55,607 To je fuk, mami. Prostě to ukliď. 110 00:07:05,495 --> 00:07:06,660 Pořád naštvaná? 111 00:07:07,515 --> 00:07:10,010 Ne, na něco takovýho se zapomíná fakt dost rychle. 112 00:07:12,075 --> 00:07:13,490 Asi blbá otázka. 113 00:07:13,522 --> 00:07:16,337 Doufejme, tě ples od tohohle odvede tvou pozornost. 114 00:07:16,374 --> 00:07:17,788 Jo, měla by to být zábava. 115 00:07:17,824 --> 00:07:20,209 Možná mě můj podvádějící expřítel vyzve k tanci, 116 00:07:20,245 --> 00:07:23,157 nebo budu pít punč z jednoho kelímku s mou exkámoškou kurevnicí. 117 00:07:23,193 --> 00:07:26,079 Vím, že to stojí za houby, ale nemělo by ti to zničit ples. 118 00:07:26,115 --> 00:07:28,008 Ne, nemělo, ale zničilo. 119 00:07:28,045 --> 00:07:29,988 Jestli to má cenu, dneska ráno jsem viděl Brooke 120 00:07:30,024 --> 00:07:32,569 a cítí se kvůli tomu strašně. 121 00:07:32,845 --> 00:07:36,269 Takže první věc, cos ráno udělal, bylo, žes jel za Brooke? 122 00:07:36,305 --> 00:07:37,889 Bylo to po cestě. 123 00:07:37,923 --> 00:07:39,360 Víš, co je ještě po cestě? 124 00:07:39,394 --> 00:07:40,480 Moje vchodový dveře. 125 00:07:40,515 --> 00:07:42,109 Zavři je, až budeš odcházet. 126 00:08:10,472 --> 00:08:12,260 Fakt se to stalo? 127 00:08:13,093 --> 00:08:15,527 Vždycky jsem předstírala, že to byl fakt blbej sen. 128 00:08:16,165 --> 00:08:17,340 Ne, stalo se to. 129 00:08:18,125 --> 00:08:20,897 Pro tebe je asi snazší si to pamatovat, když to máš na videu 130 00:08:20,932 --> 00:08:23,370 a můžeš se na to dívat znovu a znovu a znovu. 131 00:08:23,404 --> 00:08:25,247 Nikdy jsem to video neviděl, Brooke. 132 00:08:25,283 --> 00:08:27,487 Ani jsem nevěděl, že ho pořád mám. 133 00:08:27,543 --> 00:08:29,378 Dneska ráno jsem ho zničil. 134 00:08:29,414 --> 00:08:31,860 Super. To pomůže, aby to všichni odviděli. 135 00:08:31,893 --> 00:08:33,928 Já vím. Omlouvám se. 136 00:08:34,192 --> 00:08:36,430 Není to celý tvoje vina, Nate. Chci říct, 137 00:08:36,465 --> 00:08:39,299 moje paměť na tu noc je přinejmenším mlhavá, 138 00:08:39,335 --> 00:08:42,458 ale jsem si docela jistá, že jsi mi u hlavy nedržel bouchačku. 139 00:08:42,494 --> 00:08:44,110 Vím, že to bylo před dvěma lety, 140 00:08:44,143 --> 00:08:46,289 ale mám pocit, jako by to byl úplně jinej život. 141 00:08:46,325 --> 00:08:48,429 Hej, vím přesně, jak to myslíš. 142 00:08:49,135 --> 00:08:51,409 Nejsem pyšná na to, jaká jsem bývala. 143 00:08:51,444 --> 00:08:52,577 Bože. 144 00:08:53,314 --> 00:08:54,487 Jak je Haley? 145 00:08:54,640 --> 00:08:57,336 Celou noc jsem se jí omlouval u dveří ložnice. 146 00:08:57,366 --> 00:09:00,792 Když vyšla ven, bylo to jen proto, aby mi řekla, že musí dělat výzdobu na ten ples. 147 00:09:01,341 --> 00:09:02,358 Jak to, že tam nejseš? 148 00:09:02,396 --> 00:09:04,889 Protože je tam Haley a Peyton a já se jim budu vyhýbat 149 00:09:04,924 --> 00:09:06,577 do poslední možný vteřiny. 150 00:09:09,392 --> 00:09:11,667 Dobře, no, musím ještě něco zařídit. 151 00:09:11,702 --> 00:09:13,787 Mám se dneska co omlouvat. 152 00:09:13,824 --> 00:09:15,829 Jo. Řeknu jí, že ses zastavil. 153 00:09:15,863 --> 00:09:18,260 Ne, neříkej, prosím. 154 00:09:18,294 --> 00:09:19,237 Dobře. 155 00:09:19,275 --> 00:09:23,117 Jak jsem říkal, mrzí mě to. 156 00:09:23,455 --> 00:09:24,488 Mě taky. 157 00:09:25,874 --> 00:09:27,908 Asi když se opiješ a s někým vyspíš na párty, 158 00:09:27,942 --> 00:09:30,099 asi to nakonec budeš muset řešit. 159 00:09:30,765 --> 00:09:32,707 Ahoj, Shelly, tady Mouth. 160 00:09:33,533 --> 00:09:35,229 Prosím zavolej mi. 161 00:09:35,842 --> 00:09:37,549 Tady... tady Mouth. 162 00:09:57,344 --> 00:09:58,927 Promiň, že jdu pozdě. 163 00:09:59,262 --> 00:10:01,428 Tak za tohle se omlouváš? 164 00:10:02,662 --> 00:10:05,087 No, omlouvám se i za tu další věc. 165 00:10:05,152 --> 00:10:07,887 Řekla bys mi vůbec někdy o tobě a Nathanovi? 166 00:10:07,925 --> 00:10:10,149 Upřímně, ne. 167 00:10:11,053 --> 00:10:12,867 Haley, tehdy jsme se ještě neznaly. 168 00:10:12,903 --> 00:10:15,798 Kdy jsem to asi měla nadhodit, na basketbalovým zápase? 169 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 Kdysi jsem se vyspala s tvým manželem? 170 00:10:19,033 --> 00:10:20,159 Třeba. 171 00:10:20,192 --> 00:10:23,229 Fakt bys neměla být naštvaná. Nathan tehdy ojížděl každou. 172 00:10:23,263 --> 00:10:24,428 Bev... 173 00:10:27,905 --> 00:10:31,867 Hodná, hodná, hodná, děvka. 174 00:10:33,134 --> 00:10:37,699 Peyton. Peyton, moc mě to mrzí. Co ještě chceš, abych řekla? 175 00:10:37,733 --> 00:10:40,567 Chci, abys řekla: „prašť mě ještě jednou do obličeje, Peyton, prosím. 176 00:10:40,605 --> 00:10:41,840 zasloužím si to.“ 177 00:10:42,524 --> 00:10:43,569 Dobře. 178 00:10:44,183 --> 00:10:46,607 Ty taky nejsi zrovna vzornej příklad. 179 00:10:46,643 --> 00:10:49,620 Tys mě vyškrtla ze svýho života a nechala mě cítit se provinile, že jsem políbila Lucase, 180 00:10:49,653 --> 00:10:52,297 když jsi za mými zády šukala s Nathanem. 181 00:10:52,333 --> 00:10:54,230 Ale vy dva jste se rozešli. 182 00:10:54,262 --> 00:10:56,307 To si klidně namlouvej, jestli se díky tomu cítíš líp. 183 00:10:56,342 --> 00:10:58,698 Ale jseš zákeřná kurva a ty to víš. 184 00:10:59,134 --> 00:11:00,340 Čau. 185 00:11:00,373 --> 00:11:02,409 Hodně štěstí s tvou záletnou přítelkyní. 186 00:11:14,224 --> 00:11:17,270 Hej, zrovna jsem tě šel hledat do školy, když mi Bevin řekla, žes odešla. 187 00:11:17,302 --> 00:11:19,308 Bevin neví, kdy má držet hubu. 188 00:11:19,515 --> 00:11:20,848 Co to děláš? 189 00:11:21,122 --> 00:11:22,850 Tohle jsou všechny kazety, který jsem našla, 190 00:11:22,884 --> 00:11:25,427 protože z myšlenky na to, jak brookuješ sebe a Brooke 191 00:11:25,465 --> 00:11:26,800 je mi fakt na nic. 192 00:11:26,834 --> 00:11:28,328 Zlato, žádná další kazeta není. 193 00:11:28,365 --> 00:11:30,767 Fakt? Protože Bevin říkala, že jsi měl hodně holek. 194 00:11:30,802 --> 00:11:33,867 Tak si myslím, žes asi nahrál sebe s jednou nebo dvěma z nich. 195 00:11:33,904 --> 00:11:35,737 Bevin neví, kdy má držet hubu. 196 00:11:40,105 --> 00:11:42,189 Dobře, dobře, víš, co chci? 197 00:11:42,225 --> 00:11:43,167 Tady je, co chci. 198 00:11:43,203 --> 00:11:45,890 Chci seznam všech holek, se kterýma jsi kdy byl. 199 00:11:45,923 --> 00:11:47,639 Tak už nezažiju žádný překvapení. 200 00:11:47,665 --> 00:11:51,660 Ty chceš, abych napsal seznam všech holek, se kterýma... 201 00:11:52,863 --> 00:11:56,218 Ne, ne, asi ne úplně všech holek. Můžeš z toho seznamu škrtnout 202 00:11:56,253 --> 00:11:58,160 Peyton, Brooke a mou sestru. 203 00:11:58,192 --> 00:11:59,577 Fakt si myslíš, že je to dobrej nápad? 204 00:11:59,614 --> 00:12:02,037 Ano! A tady. Já ti to ulehčím. 205 00:12:02,073 --> 00:12:04,849 Vem si ten telefonní seznam a vyškrtni jména všech holek, 206 00:12:04,885 --> 00:12:06,209 se kterýma jsi nebyl. 207 00:12:06,245 --> 00:12:08,037 Tohle já dělat nechci. 208 00:12:08,075 --> 00:12:11,518 Proč. Já ti dám svůj seznam – ty. 209 00:12:13,585 --> 00:12:14,848 Vidíš? 210 00:12:15,413 --> 00:12:17,208 Nebylo to tak těžký. 211 00:12:35,243 --> 00:12:38,167 Hej, měla jsi pravdu. 212 00:12:38,412 --> 00:12:40,720 Měl jsem jít nejdřív za tebou. Omlouvám se. 213 00:12:40,954 --> 00:12:42,368 To je dobrý. 214 00:12:44,133 --> 00:12:45,948 Líbí se mi ty červený šaty. 215 00:12:46,483 --> 00:12:49,439 Jasně. Ty patří Brooke. 216 00:12:51,384 --> 00:12:54,130 - Proč je máš ty? - Aby je neměla ona. 217 00:12:54,242 --> 00:12:58,688 Fajn, nemyslíš, že tím, žes Brooke ukradla plesový šaty, jsi zašla trochu daleko? 218 00:12:59,313 --> 00:13:03,197 Ne, myslím, že zajít daleko znamená nechat svou kámošku cítit se jako kurva, 219 00:13:03,233 --> 00:13:04,569 když ty jsi udělal horší věci. 220 00:13:04,605 --> 00:13:06,787 Neudělali jsme jí my přesně to samý? 221 00:13:07,255 --> 00:13:09,008 Spali spolu? To je srandovní. 222 00:13:09,043 --> 00:13:10,889 To si fakt nepamatuju. Asi to nebylo nic moc. 223 00:13:10,923 --> 00:13:15,017 Nespali jsme spolu, ale plížili jsme se jí za zády. 224 00:13:15,055 --> 00:13:17,908 Bráníš ty někdy lidi, se kterýma chodíš? 225 00:13:17,945 --> 00:13:20,298 Hele, Peyton, já vím, že jsi naštvaná, 226 00:13:20,334 --> 00:13:22,699 ale taky vím, že se nad to můžeš povznést. 227 00:13:22,733 --> 00:13:24,787 Tohle je pod tvou úroveň. 228 00:13:25,462 --> 00:13:30,300 Jako Nathan pod Brooke, nebo to byla Brooke pod Nathanem? 229 00:13:38,753 --> 00:13:40,009 Můžeš rozsvítit? 230 00:13:41,853 --> 00:13:43,027 Čau, Brooke. 231 00:13:43,214 --> 00:13:44,470 Jsi v pořádku? 232 00:13:44,863 --> 00:13:46,317 Já ti nevím. 233 00:13:46,445 --> 00:13:49,649 Je v pořádku, že mi milion dollar děvka udělala moncl, 234 00:13:49,683 --> 00:13:51,310 když je dneska maturitní ples? 235 00:13:51,343 --> 00:13:52,409 Ne. 236 00:13:53,022 --> 00:13:56,880 Je v pořádku, že Peyton dělala do Lucase ne jednou, ale dvakrát, 237 00:13:56,912 --> 00:13:58,489 když jsme spolu chodili? 238 00:13:58,574 --> 00:13:59,648 Ne. 239 00:13:59,972 --> 00:14:04,880 Je v pořádku, že odehnala Chase, když na mě přede všema ječela? 240 00:14:04,952 --> 00:14:06,579 Odehnaný Chase. 241 00:14:06,622 --> 00:14:07,948 Proč je to vtipný? 242 00:14:07,984 --> 00:14:09,150 Není. 243 00:14:09,805 --> 00:14:11,310 Můžu něco udělat? 244 00:14:11,453 --> 00:14:15,270 Jo, mohl bys kvůli mně strčit Peyton pod autobus. 245 00:14:17,182 --> 00:14:18,878 Já půjdu někam támhle. 246 00:14:26,915 --> 00:14:30,217 Prosím tě, řekni mi, že tyhle šaty nepatří Brooke. 247 00:14:30,255 --> 00:14:33,030 Ne, vlastně ne. Dan dělá na tom plese dozor 248 00:14:33,065 --> 00:14:35,158 a požádal mě, abych dělala dozor s ním. 249 00:14:35,272 --> 00:14:38,018 Ty chceš jít na můj ples 250 00:14:38,053 --> 00:14:41,007 s chlápkem, kterej tě nechal hned po tom tvým plese? 251 00:14:41,042 --> 00:14:43,217 Poslyš, jdeme tam jen jako přátelé. 252 00:14:46,862 --> 00:14:48,728 Co to děláš? 253 00:14:48,762 --> 00:14:50,567 Hledám svou skutečnou mámu. 254 00:14:50,604 --> 00:14:53,128 Hele, jen jsem si říkala, že to bude zábava. 255 00:14:53,162 --> 00:14:57,180 Ale jestli tě to rozčiluje, můžu zůstat doma, jako vždycky. 256 00:14:58,383 --> 00:14:59,717 Jsem na to zvyklá. 257 00:15:00,042 --> 00:15:01,719 Dělám to už 17 let. 258 00:15:11,412 --> 00:15:12,518 Co to děláš? 259 00:15:14,315 --> 00:15:16,169 Nathane, neslyšel jsem tě vejít. 260 00:15:16,203 --> 00:15:17,987 Ani se nedivím, proč neumím tancovat. 261 00:15:18,712 --> 00:15:20,160 Beru to tak, že něco potřebuješ. 262 00:15:20,192 --> 00:15:21,737 Jo, potřebuju s tebou mluvit. 263 00:15:21,812 --> 00:15:25,627 Něco jsem podělal a jestli něco fakt znáš, tak jak něco podělat. 264 00:15:25,665 --> 00:15:27,079 Vynechal jsi basketbal. 265 00:15:27,113 --> 00:15:28,797 Tati, tentokrát je to dost špatný. 266 00:15:28,835 --> 00:15:30,938 Daunte-špatné, nebo pětka z testu-špatné. 267 00:15:30,973 --> 00:15:34,847 Já a Brooke jsme před pár lety natočili na video svůj sex a teď to vyšlo najevo-špatný. 268 00:15:34,883 --> 00:15:37,347 Brooke Davisová? Hezky. 269 00:15:38,045 --> 00:15:42,019 A teď Haley chce, abych napsal seznam všech holek, se kterýma jsem kdy spal. 270 00:15:42,053 --> 00:15:44,648 Ne, to je špatný nápad. To by mohlo všechno zhoršit. 271 00:15:44,685 --> 00:15:47,419 Dej jí trochu času. Ona se uklidní. Ale ten seznam nepiš, Nathane. 272 00:15:47,454 --> 00:15:48,730 Já bych ho nenapsal. 273 00:15:50,095 --> 00:15:51,669 Napíšu ten seznam. 274 00:15:54,462 --> 00:15:57,299 Ne, ne, myslel jsem, že je to to, co chceš. 275 00:15:57,452 --> 00:16:01,378 Ne. Ne. To není to, co jsem chtěla. 276 00:16:01,412 --> 00:16:04,230 Chtěla jsem, abys ten seznam nemusel psát. 277 00:16:06,793 --> 00:16:09,379 Jak mám asi tak soutěžit se všema těma holkama, cos s nima spal? 278 00:16:09,415 --> 00:16:11,030 Ty se všema těma holkama nemusíš soutěžit. 279 00:16:11,065 --> 00:16:14,537 Všema holkama? S kolika holkama jsi spal, Casanovo? 280 00:16:14,572 --> 00:16:16,439 Já nevím. Nikdy jsem o tom nepřemýšlel. 281 00:16:16,472 --> 00:16:20,647 Zlato, to proto jsem po tobě chtěla, abys ten seznam napsal. 282 00:16:20,685 --> 00:16:23,910 Tak prosím tě udělej, co po tobě chci! 283 00:16:34,573 --> 00:16:36,388 - Ahoj. - Čau. 284 00:16:36,735 --> 00:16:41,248 Promiň, předtím jsem nemohl mluvit. Přemýšlel jsem o tom, co se stalo. 285 00:16:41,285 --> 00:16:42,459 To je dobrý. 286 00:16:42,874 --> 00:16:45,408 Mrzí mě, že se moje minulost vrací, aby nás děsila. 287 00:16:45,445 --> 00:16:49,658 Mám ve skříni spoustu kostlivců a evidentně je polovina z nich nahá. 288 00:16:50,212 --> 00:16:51,260 Jo. 289 00:16:52,125 --> 00:16:55,009 Byl jsem ochotná přijmout spoustu tvojí minulosti, Brooke. 290 00:16:55,044 --> 00:16:57,237 Ale ty znáš i tu moji. 291 00:16:57,575 --> 00:16:59,760 Víš, že se můj nejlepší kamarád vyspal s mou holkou 292 00:16:59,793 --> 00:17:01,800 stejně jako ses ty vyspala s Peytoniným klukem. 293 00:17:02,222 --> 00:17:04,317 Ne, tak to nebylo. Oni se rozešli. 294 00:17:04,355 --> 00:17:06,689 Vím, že je ten ples pro tebe důležitej, takže na něj můžeme jít. 295 00:17:06,725 --> 00:17:09,859 Ale potom už spolu být nemůžeme. 296 00:17:15,912 --> 00:17:18,578 Tak by to radši mělo skončit hned, 297 00:17:18,612 --> 00:17:23,467 protože nechci jít na ples s někým, kdo se mnou nechce být. 298 00:17:28,223 --> 00:17:30,179 Řekla jsi, už žádná překvapení. 299 00:17:31,444 --> 00:17:32,619 Promiň. 300 00:17:42,366 --> 00:17:43,883 Otevři, Peyton! 301 00:17:43,919 --> 00:17:46,281 Nebo co? Budeš tu funět a odfoukneš mi barák? 302 00:17:46,319 --> 00:17:48,952 Jo! Chase se se mnou rozešel! Už jseš šťastná? 303 00:17:48,986 --> 00:17:50,461 Já ti nevím. Natočilas to? 304 00:17:50,499 --> 00:17:52,753 To, co se stalo mezi Nathanem a mnou, bylo už dávno, Peyton, 305 00:17:52,789 --> 00:17:54,103 a vy dva jste se rozešli. 306 00:17:54,137 --> 00:17:57,194 Pokud se nepamatuješ dobře, Nathan a já jsme se rozcházeli pořád. 307 00:17:57,226 --> 00:17:59,162 Ne, fakt? Jak bych mohla zapomenout? 308 00:17:59,199 --> 00:18:01,582 Takový byli všechny tvoje vztahy, Peyton, 309 00:18:01,619 --> 00:18:04,311 jenom šňůra ubohých rychlovek stažených dohromady. 310 00:18:04,349 --> 00:18:06,572 Teď popisuješ svůj život se všemi chlapy v Tree Hillu. 311 00:18:06,609 --> 00:18:10,102 Bylo to jen jednou a nic to neznamenalo! 312 00:18:10,139 --> 00:18:11,822 No, něco to znamenalo pro Chase 313 00:18:11,859 --> 00:18:13,663 a pro mě to taky něco znamenalo. 314 00:18:13,699 --> 00:18:15,323 Víš, co znamenalo něco pro mě? 315 00:18:15,356 --> 00:18:18,314 To, žes mě s Lucasem podváděla za mými zády! 316 00:18:18,349 --> 00:18:22,481 Protože, P.S., ani jednou jsme se nerozešli, když jsi po něm vyjela! 317 00:18:22,838 --> 00:18:26,131 Fajn. Dobře. Moje chyba. 318 00:18:26,169 --> 00:18:29,153 Víš, byla jsem blbá, že jsem si myslela, že jsem zničila naše přátelství, 319 00:18:29,186 --> 00:18:31,293 když už bylo zničený dávno předtím. 320 00:18:31,327 --> 00:18:32,824 Nikdy jsme nebyly kámošky. 321 00:18:32,857 --> 00:18:34,712 Dej mi... 322 00:18:36,677 --> 00:18:37,801 Čau. 323 00:18:38,546 --> 00:18:41,332 Jsi další zastávka na omluvným turné Nathana Scotta. 324 00:18:41,766 --> 00:18:43,863 A to jsem si myslel, že je vyprodáno. 325 00:18:44,896 --> 00:18:46,592 Jseš naštvanej kvůli tomu videu? 326 00:18:47,379 --> 00:18:51,143 Vlastně ne, ulevilo se mi, když jsi to nebyl ty a Peyton. 327 00:18:54,696 --> 00:18:56,822 Mohla by být páska s tebou a Peyton? 328 00:18:56,857 --> 00:19:00,133 Jestli tě to uklidní, tak Haley zničila všechny kazety v domě. 329 00:19:00,169 --> 00:19:01,881 Je docela naštvaná, co? 330 00:19:01,939 --> 00:19:04,374 No, zatím se mnou mluví, to něco znamená. 331 00:19:04,407 --> 00:19:06,262 A ty taky, takže... 332 00:19:06,556 --> 00:19:07,921 znamená to, že jsme v pohodě? 333 00:19:07,957 --> 00:19:09,613 Jo, chlape. Jsme v pohodě. 334 00:19:09,647 --> 00:19:11,481 Já už věděl, že jsi byl tehdy debil. 335 00:19:12,838 --> 00:19:14,994 Víš ty co? Když jsme u toho, 336 00:19:16,046 --> 00:19:19,022 náš otec pozval mou mámu na ples. 337 00:19:19,076 --> 00:19:21,332 To vysvětluje to tancování. 338 00:19:21,708 --> 00:19:23,043 Chce tam jít? 339 00:19:23,076 --> 00:19:24,312 Jo. 340 00:19:24,606 --> 00:19:26,353 Je to špatnej nápad, že? 341 00:19:26,386 --> 00:19:28,453 No, před šesti měsíci bych řekl, „sakra, že jo“, 342 00:19:28,488 --> 00:19:30,753 ale teď si nejsem tak jistej. 343 00:19:30,788 --> 00:19:32,043 Proč? Co se změnilo? 344 00:19:32,076 --> 00:19:33,503 Dan se změnil. 345 00:19:33,547 --> 00:19:35,223 Vzal na sebe vinu kvůli Dauntemu. 346 00:19:35,258 --> 00:19:38,124 Byl ochotnej strávit zbytek svýho života v lochu za něco, co neudělal. 347 00:19:38,166 --> 00:19:40,653 Mění to něco na tom, co udělal v minulosti? 348 00:19:40,688 --> 00:19:42,643 Ne, nemění. 349 00:19:42,678 --> 00:19:45,782 Ale jestli mu tvoje máma chce dát druhou šanci, 350 00:19:45,818 --> 00:19:48,171 tak bys možná mohl i ty. 351 00:19:49,169 --> 00:19:52,331 No, mám další lidi, kterým se musím omluvit, takže... 352 00:19:52,476 --> 00:19:53,443 Jo. 353 00:19:53,728 --> 00:19:57,262 Hej, tvoje máma je dost chytrá, Luku. 354 00:19:57,388 --> 00:19:59,042 A krom toho, je to její život. 355 00:20:07,067 --> 00:20:10,544 Kámo, nemůžeš jen tak nechat zprávu, že nejdeš na ples a pak zavěsit. 356 00:20:10,577 --> 00:20:12,523 Když nejde Shelly, nepůjdu ani já. 357 00:20:12,558 --> 00:20:14,843 Hele, čéče, to s Shelly mě mrzí, chlape. 358 00:20:14,879 --> 00:20:16,233 Ale tohle je tvůj poslední ples. 359 00:20:16,268 --> 00:20:18,122 To necháš nějakou holku, aby ti to sebrala? 360 00:20:18,157 --> 00:20:20,492 Nebyla to nějaká holka. Byla to ta pravá holka. 361 00:20:20,528 --> 00:20:23,844 Byla to ta holka, co se s tebou rozešla, takže to nebyla ta pravá. 362 00:20:23,879 --> 00:20:25,172 Po tomhle se necítím o nic líp. 363 00:20:25,209 --> 00:20:28,344 Já se nesnažím, aby ses cítil líp. Snažím se tě dostat na ten ples. 364 00:20:28,586 --> 00:20:30,601 Hele, Fergie a Junk, ti na ten ples jdou. 365 00:20:30,639 --> 00:20:32,822 Myslíš, že mají holky? Ne. 366 00:20:33,398 --> 00:20:35,463 Ples o tom přece není, čéče. 367 00:20:35,498 --> 00:20:38,383 Možná je o tom, bavit se prostě se svými kamarády. 368 00:20:38,419 --> 00:20:40,664 Už nikdy nechci slyšet slovo „kamarád“. 369 00:20:40,698 --> 00:20:42,864 Až umřu, na mým pomníku bude pravděpodobně stát 370 00:20:42,899 --> 00:20:45,134 „Marvin McFadden – kamarád.“ 371 00:20:46,047 --> 00:20:49,384 Jo a asi tam bude hodně narváno, protože tě mají všichni rádi. 372 00:20:50,718 --> 00:20:53,503 Krom toho je to asi lepší než 373 00:20:53,536 --> 00:20:57,113 „Tady leží Mouth. Ten kluk byl magor.“ 374 00:20:58,749 --> 00:21:00,484 Ty na ten ples jdeš, chlape. 375 00:21:06,517 --> 00:21:08,213 Jak je? Tak takhle začínají homelesačky s igalitkama? 376 00:21:08,248 --> 00:21:09,532 Sklapni, pískle. 377 00:21:09,568 --> 00:21:11,821 Díky Peyton se se mnou Chase rozešel. 378 00:21:11,859 --> 00:21:13,574 Takže teď je to její chyba? 379 00:21:13,608 --> 00:21:16,472 Nepodělala jsi ji svým uděláním, když jste byly ještě nejlepší kámošky? 380 00:21:16,508 --> 00:21:18,093 Už spolu nechodili. 381 00:21:18,128 --> 00:21:19,973 Možná, že Chase nechce jít na ples s někým, 382 00:21:20,007 --> 00:21:21,641 kdo vypadá hustějc než on. 383 00:21:21,676 --> 00:21:24,511 Ale ne, říkal, že ples s tím nemá nic společnýho. Že se mnou půjde, 384 00:21:24,549 --> 00:21:26,172 ale až skončí, skončíme i my. 385 00:21:26,207 --> 00:21:27,533 To zní jako Popelka, 386 00:21:27,568 --> 00:21:30,302 až na to, že princ je panic a dýně je... 387 00:21:30,336 --> 00:21:32,041 macatější dýně. 388 00:21:32,079 --> 00:21:34,382 Jo? Která ze zlých sester jseš ty? 389 00:21:37,577 --> 00:21:39,372 Ta, kterou vyloučili. 390 00:21:40,388 --> 00:21:43,743 A mimochodem, myslím, že Turner bude na kluky. 391 00:21:51,398 --> 00:21:52,971 Chceš to oplatit? 392 00:21:53,199 --> 00:21:56,692 Ne. Fuj. Jenom tady uklízím. 393 00:21:56,729 --> 00:21:58,932 Tohle místo mi přijde nějak špinavější. 394 00:21:58,968 --> 00:22:01,604 Pamatuješ si, jak jsme si říkali, že by bylo super, 395 00:22:01,637 --> 00:22:02,993 bavit se s oblíbenýma děckama? 396 00:22:03,027 --> 00:22:05,593 Myslím, že to jsem nikdy neřekla, pane Lucasi Sawyere. 397 00:22:05,676 --> 00:22:07,853 To mi někdo napsal na sešit. 398 00:22:07,889 --> 00:22:10,092 Jasně. Jak se má Peyton? 399 00:22:10,727 --> 00:22:12,033 Ne moc dobře. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,843 Já to nechápu. Víš, jsou to dva roky. 401 00:22:15,879 --> 00:22:17,861 Ona se chová, jako by se to zrovna stalo. 402 00:22:17,899 --> 00:22:20,961 Luku, teď na to přišla. Pro ni se to zrovna stalo. 403 00:22:20,997 --> 00:22:22,633 Stejně by neměla být naštvaná. 404 00:22:22,667 --> 00:22:25,762 Luku, je na prd, když tě zradí někdo, koho máš rád, 405 00:22:25,799 --> 00:22:28,853 ale když na to přijdeš před všemi, tak je to fakt ponižující. 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,403 Musíš na ni být hodnější. 407 00:22:30,617 --> 00:22:33,282 Kdo říká, že nejsem hodnej? 408 00:22:33,318 --> 00:22:36,113 Ať jsi byl hodnej jakkoliv, tak to nestačí. 409 00:22:36,147 --> 00:22:37,674 Musíš jí dát vědět, že se na tebe může spolehnout 410 00:22:37,708 --> 00:22:40,482 a že nejsi jako její bývalej kluk. 411 00:22:40,537 --> 00:22:41,794 To beru. 412 00:22:43,258 --> 00:22:44,874 Ale abys věděla, 413 00:22:45,356 --> 00:22:48,241 Nathan taky není jako její bývalej přítel. 414 00:22:50,476 --> 00:22:51,663 To beru. 415 00:22:57,166 --> 00:22:58,834 Slyšel jsem, že tě vyloučili. 416 00:22:59,279 --> 00:23:00,423 To mě mrzí. 417 00:23:00,458 --> 00:23:03,721 Letím první třídou na dovolenou za mými rodiči. 418 00:23:04,178 --> 00:23:06,204 Konečně s nimi strávím trochu času. 419 00:23:06,377 --> 00:23:09,282 Kvůli tomu mě museli vykopnout ze školy... zase. 420 00:23:09,316 --> 00:23:10,843 Možná kvůli tomu to děláš. 421 00:23:11,856 --> 00:23:13,944 To se s nikým nerozloučíš? 422 00:23:13,979 --> 00:23:17,802 Jo, „ahoj, Haley. Tady je ten klíč, co jsem ti ukradla. 423 00:23:18,547 --> 00:23:21,704 Ahoj, Nathane. Promiň, že jsem ti skoro zabila strejdu. 424 00:23:21,877 --> 00:23:25,091 Ahoj, Lucasi. Promiň, že kvůli mně zabili tvýho strejdu. 425 00:23:25,126 --> 00:23:27,281 A ahoj tree hillská střední. 426 00:23:27,319 --> 00:23:29,994 Fakt se omlouvám za to s tou časovou kapslí.“ 427 00:23:30,257 --> 00:23:33,061 Ne, myslím, že všechny toho loučení ušetřím. 428 00:23:33,329 --> 00:23:34,634 Kdy odjíždíš? 429 00:23:35,726 --> 00:23:37,384 Mám zamluvenej dnešní let. 430 00:23:37,546 --> 00:23:39,044 Takže nepůjdeš na ples? 431 00:23:39,077 --> 00:23:40,471 Netvař se tak smutně. 432 00:23:40,509 --> 00:23:43,954 Stěží si všimneš, že tam nejsem, když budeš tancovat se svou sexy novou holkou. 433 00:23:44,607 --> 00:23:46,233 Rozešla se se mnou. 434 00:23:46,528 --> 00:23:48,264 Vždycky jsem ji nesnášela. 435 00:23:49,008 --> 00:23:50,251 Jsi v pořádku? 436 00:23:50,286 --> 00:23:51,561 Ani ne. 437 00:23:52,266 --> 00:23:54,624 Teď musím jít na ples sám. 438 00:23:54,966 --> 00:23:56,322 Nebudeš tam sám. 439 00:23:56,357 --> 00:23:58,453 Řekla jsem tak pěti klukům, že s nima půjdu. 440 00:24:00,248 --> 00:24:04,501 Ale stejně... bych si s tebou naposledy zatancoval. 441 00:24:04,897 --> 00:24:07,243 Jedinej náš tanec byl ten po tom střílení 442 00:24:07,277 --> 00:24:10,294 a ten bych nejradši vymazal z paměti. 443 00:24:11,197 --> 00:24:12,874 Jo, to se mi taky líbilo. 444 00:24:12,959 --> 00:24:16,364 Bůh ví, že jsem po sobě nezanechala moc dobrých vzpomínek. 445 00:24:17,189 --> 00:24:18,893 Mně jsi nějaký nechala. 446 00:24:25,609 --> 00:24:26,922 Díky, Mouthe. 447 00:24:27,399 --> 00:24:28,963 To hodně znamená. 448 00:24:33,028 --> 00:24:35,591 Ta Clean Teen neví, o co přichází. 449 00:24:45,869 --> 00:24:48,372 To jako fakt? Házíš na můj barák vajíčka? 450 00:24:48,409 --> 00:24:49,962 Vrátíš mi ty moje šaty? 451 00:24:49,978 --> 00:24:51,472 Ten chlápek v obchodě říkal, že je máš ty. 452 00:24:51,509 --> 00:24:53,121 Skvěle popsal tvou kostnatou prdel. 453 00:24:53,156 --> 00:24:55,151 Tak jdi nahá. Pomysli, kolik času ušetříš sbližováním se 454 00:24:55,189 --> 00:24:56,563 s klukem nějaký holky. 455 00:24:56,596 --> 00:24:57,913 Ty máš co mluvit. 456 00:24:57,946 --> 00:24:59,632 Ty máš co mluvit, Peyton. 457 00:24:59,668 --> 00:25:01,841 Fajn, takže ty říkáš, že jsme nikdy nebyly kámošky, jo? 458 00:25:01,878 --> 00:25:03,653 Že jsem pro tebe nic neznamenala?! 459 00:25:04,559 --> 00:25:07,263 Fajn. Chceš vidět ještě něco? 460 00:25:07,299 --> 00:25:10,891 Tady je fotka tebe a Lucase na mých narozeninách! 461 00:25:10,927 --> 00:25:12,801 Tak kdo je kurva teď?! 462 00:25:17,996 --> 00:25:20,134 Bože! Přestaň! 463 00:25:22,919 --> 00:25:24,731 Nech toho! Přestaň! 464 00:25:28,506 --> 00:25:31,301 Bože, nech toho! Nech mě! 465 00:25:31,336 --> 00:25:34,514 To já nemám žádnýho kluka, žádný šaty na ples a mám monokl! 466 00:25:34,546 --> 00:25:37,582 Ty jdeš na ples klukem, kterýho miluješ, takže vyhráváš! 467 00:25:38,278 --> 00:25:40,493 Fajn, Peyton, vyhráváš! 468 00:25:45,916 --> 00:25:48,141 Proč tě to vůbec ještě zajímá?! 469 00:25:50,846 --> 00:25:52,704 Proč se zajímám? 470 00:25:53,976 --> 00:25:57,421 Brooke, tohle byl nejhorší rok v mým životě. 471 00:25:57,927 --> 00:26:00,421 A víc než kdy jindy jsem potřebovala svou nejlepší kámošku, 472 00:26:00,459 --> 00:26:04,441 ale tys mě vyškrtla jenom proto, že jsem k tobě byla upřímná! 473 00:26:04,496 --> 00:26:07,542 A ty, ty jsi ke mně nikdy upřímná nebyla! 474 00:26:08,128 --> 00:26:11,152 Dělala sis srandu ze smrti mý mámy, Brooke. 475 00:26:11,897 --> 00:26:15,262 Znala jsi ji. Brečela jsi se mnou, když umřela. 476 00:26:15,297 --> 00:26:21,012 A teď ji používáš jako pointu vtipu, abys mi ublížila. 477 00:26:23,859 --> 00:26:26,204 Bolelo to. Bolelo. 478 00:26:28,047 --> 00:26:30,782 Ale už ne, protože ty a já jsme skončily. 479 00:26:32,568 --> 00:26:34,671 Měla jsi pravdu. Je mrtvá. 480 00:26:35,418 --> 00:26:37,821 A co se mě týče, ty jsi taky. 481 00:26:52,538 --> 00:26:54,743 - Ahoj. - Ahoj. 482 00:26:56,336 --> 00:26:58,453 Nemohli bysme tohle celý hodit za hlavu 483 00:26:59,088 --> 00:27:00,901 a jít se bavit na ten ples? 484 00:27:01,458 --> 00:27:03,064 Já tam nejdu. 485 00:27:04,357 --> 00:27:06,823 Proč? Co se ještě stalo? 486 00:27:06,859 --> 00:27:10,204 Nic, jenom je mi ten ples ukradenej. 487 00:27:10,469 --> 00:27:11,674 Peyton, 488 00:27:12,617 --> 00:27:14,581 nemusíme se s Brooke vidět. 489 00:27:14,886 --> 00:27:17,794 Bude to sranda. To ti slibuju. 490 00:27:17,827 --> 00:27:21,101 Nejde o Brooke. Já už tam prostě nechci jít. 491 00:27:21,876 --> 00:27:23,891 Ale ty můžeš jít, jestli chceš. 492 00:27:25,499 --> 00:27:26,834 Hele, já... 493 00:27:27,627 --> 00:27:30,201 myslím, že toho budeš litovat, když nepůjdeš. 494 00:27:30,437 --> 00:27:33,392 Já vím, že budu litovat toho, že nepůjdu s tebou. 495 00:27:33,427 --> 00:27:34,852 Já prostě nemůžu. 496 00:27:35,217 --> 00:27:36,702 Promiň. 497 00:27:40,989 --> 00:27:43,074 No, fakt doufám, že si to rozmyslíš, 498 00:27:44,388 --> 00:27:47,004 protože se vrátím později a vyzvednu tě. 499 00:27:48,947 --> 00:27:51,004 A jestli otevřeš dveře, 500 00:27:51,866 --> 00:27:53,981 vím, že budeš vypadat nádherně. 501 00:27:55,827 --> 00:27:57,692 A pak spolu prožijeme skvělou noc. 502 00:27:59,888 --> 00:28:02,573 A jestli neotevřeš, tak tam půjdu asi sám. 503 00:28:16,619 --> 00:28:18,052 Tady je ten seznam. 504 00:28:18,227 --> 00:28:20,704 Ale není to seznam všech holek, se kterýma jsem spal. 505 00:28:20,739 --> 00:28:21,761 Tak co to je? 506 00:28:21,799 --> 00:28:24,393 Je to seznam všech holek, do kterých jsem byl zamilovanej, 507 00:28:24,429 --> 00:28:25,991 a je tam jenom tvoje jméno. 508 00:28:26,029 --> 00:28:27,141 Jenom na tomhle záleží. 509 00:28:27,178 --> 00:28:27,942 Nathane... 510 00:28:27,978 --> 00:28:32,002 Ten druhej seznam by bylo jen smetí někoho, na koho nejsem pyšnej. 511 00:28:34,778 --> 00:28:36,411 To je fakt hezký. 512 00:28:37,749 --> 00:28:38,631 Ale... 513 00:28:38,668 --> 00:28:41,553 Ale chceš ten druhej seznam. 514 00:28:44,618 --> 00:28:45,992 Myslel jsem si to. 515 00:28:55,558 --> 00:28:58,802 Páni, ty fakt odjíždíš. Asi bych měla taky balit. 516 00:28:59,077 --> 00:29:00,911 Proč? Nepozvala jsem tě. 517 00:29:00,948 --> 00:29:03,612 Protože tohle je tvůj dům. 518 00:29:05,366 --> 00:29:07,253 Je tohle tvůj dům, že jo? 519 00:29:07,288 --> 00:29:10,562 Nevdala ses za starýho chlápka, nezabilas ho a nepohřbila ho ve sklepě, že ne? 520 00:29:10,597 --> 00:29:11,602 Kdyby tak. 521 00:29:12,369 --> 00:29:15,674 Moji rodiče se ještě nějakou dobu nevrátí, takže máš nějakej čas. 522 00:29:15,918 --> 00:29:19,374 Cítím se fakt provinile, že tě vyhodili za něco, co jsem udělala já. 523 00:29:19,619 --> 00:29:22,432 Prosím tě. Vlastně jsem tě donutila, abys podváděla. 524 00:29:22,466 --> 00:29:26,353 Krom toho pro mě to vyloučení znamená, že se opálím. 525 00:29:26,408 --> 00:29:29,482 Ty jsi měla co ztratit s tou smlouvou s Clothes over Bros. 526 00:29:31,158 --> 00:29:32,624 Děkuju, Rachel. 527 00:29:34,748 --> 00:29:38,631 Nevím, proč jsi to udělala, ale děkuju. 528 00:29:38,669 --> 00:29:40,511 Udělala jsem to, protože jsi moje kámoška. 529 00:29:41,086 --> 00:29:44,844 Něco pro mě udělej a dej do pořádku věci s Peyton. 530 00:29:45,137 --> 00:29:47,234 Jo, ale ona řekla, že jsem pro ni mrtvá. 531 00:29:47,266 --> 00:29:48,752 Divíš se jí? 532 00:29:48,918 --> 00:29:50,452 Nemáš pravdu a víš to. 533 00:29:50,486 --> 00:29:52,683 - Spala jsi s jejím klukem... - Oni se rozešli! 534 00:29:52,709 --> 00:29:55,462 kterej, ať už se rozešli, nebo ne, není dostupnej. 535 00:29:55,798 --> 00:29:58,434 Ale pak jsi jí neprominula to samý, co ti udělala. 536 00:29:58,468 --> 00:29:59,642 No, fajn. 537 00:29:59,676 --> 00:30:02,093 Jestli pak to není, že děvka poučuje krávu. 538 00:30:02,128 --> 00:30:04,623 Ty jsi po Nathanovi vyjela, i když jsi věděla, že je ženatej. 539 00:30:04,657 --> 00:30:06,804 Já vím. Ale já stojím za hovno. 540 00:30:06,837 --> 00:30:08,371 Ty jsi lepší. 541 00:30:08,406 --> 00:30:11,474 Vyřešte to. Není sranda být holka bez kamarádů. 542 00:30:11,506 --> 00:30:14,164 Není ani sranda být holka bez kluka. 543 00:30:14,198 --> 00:30:15,471 To bez debaty. 544 00:30:16,048 --> 00:30:18,001 Co to s těma Clean Teeny vůbec je? 545 00:30:18,036 --> 00:30:21,111 Napřed dá Shelly kopačky Mouthovi, pak Chase odkopne tebe. 546 00:30:21,149 --> 00:30:22,484 Měli by mít novej slogan, 547 00:30:22,519 --> 00:30:24,464 „Ničíme srdce, ne blány.“ 548 00:30:24,499 --> 00:30:26,922 Shelly se rozešla s Mouthem? 549 00:30:27,709 --> 00:30:31,363 Dneska ráno jsem ho viděla. Nic neříkal. 550 00:30:31,396 --> 00:30:33,104 Asi na tebe nechtěl vršit svoje problémy, 551 00:30:33,136 --> 00:30:35,501 taky, jak ti Peyton navršila do obličeje. 552 00:30:35,588 --> 00:30:39,072 Ale je z toho docela špatnej. 553 00:30:41,046 --> 00:30:42,443 To je moje limuzína. 554 00:30:45,718 --> 00:30:47,611 Díky, žes byla moje kámoška. 555 00:30:47,876 --> 00:30:49,384 Ty záletná kurvo. 556 00:30:49,418 --> 00:30:52,053 Díky, žes byla moje kámoška, ty šílená krávo. 557 00:30:54,286 --> 00:30:57,814 Promiň, že tě kvůli mně vyloučili. 558 00:30:57,848 --> 00:31:00,313 To je dobrý. Jsem na to zvyklá. 559 00:31:03,058 --> 00:31:04,304 Rachel... 560 00:31:08,008 --> 00:31:12,813 fajn, nikdy bych si nepomyslela, že to řeknu, ale budeš mi chybět. 561 00:31:13,279 --> 00:31:16,384 Jo. Ty mně taky. 562 00:31:46,026 --> 00:31:47,723 Myslím, že by sis měla vzít tyhle. 563 00:31:49,958 --> 00:31:52,323 Poslyš, promiň, že jsem byl předtím takovej. 564 00:31:52,359 --> 00:31:53,641 To nevadí. 565 00:31:53,677 --> 00:31:56,583 Když se mě zeptal, moje první reakce byla taky taková. 566 00:31:56,938 --> 00:31:59,544 A druhá a třetí reakce taky. 567 00:31:59,578 --> 00:32:01,552 Tak proč jsi s tím souhlasila? 568 00:32:01,589 --> 00:32:04,402 Já nevím. Myslela jsem, že to bude zábava. 569 00:32:04,437 --> 00:32:05,753 Já jen... 570 00:32:08,448 --> 00:32:10,782 jen nechci, aby ti někdo ublížil. 571 00:32:11,958 --> 00:32:16,234 Ale jestli tě to, že půjdeš na ples s... Danem, rozveselí, 572 00:32:16,266 --> 00:32:17,774 tak bys měla jít. 573 00:32:18,128 --> 00:32:22,243 Víš, malá část mě doufala, že mi řekneš, abych tam nechodila. 574 00:32:23,327 --> 00:32:24,861 To pořád můžu. 575 00:32:28,178 --> 00:32:29,603 Budu v pořádku. 576 00:32:30,278 --> 00:32:31,421 Dobře. 577 00:32:35,967 --> 00:32:38,001 Ale žádný ploužáky, jasný? 578 00:32:51,629 --> 00:32:52,783 Pojmenovalas ho Nathan? 579 00:32:52,819 --> 00:32:55,501 Proč? Opíchal mou nejlepší kámošku? 580 00:32:55,536 --> 00:32:57,613 Omlouvám se, jo? Vím, že jdu pozdě. 581 00:32:57,649 --> 00:32:59,063 Měl jsem tu být před dvěma lety. 582 00:32:59,096 --> 00:33:01,721 - No, proč jsi nebyl?! - Protože jsem byl debil. 583 00:33:02,296 --> 00:33:03,654 Proč Brooke? 584 00:33:04,397 --> 00:33:06,523 To jsi mě fakt tak moc nenáviděl? 585 00:33:06,557 --> 00:33:10,653 Ne, tak to nebylo. Já se jen nezajímal o nic jinýho než o sebe. 586 00:33:10,959 --> 00:33:13,404 Hele, skončil jsem s Brooke, protože byla opilá 587 00:33:13,438 --> 00:33:16,021 a já byl parchant. Nic to neznamenalo. 588 00:33:16,069 --> 00:33:18,531 Byla to jen chyba, na kterou jsme chtěli zapomenout. 589 00:33:18,566 --> 00:33:20,164 To vysvětluje, proč sis to natočil. 590 00:33:20,197 --> 00:33:22,283 Už jsem říkal, že jsem byl blbej debil? 591 00:33:23,859 --> 00:33:26,444 - Hele, až přijdeš na ten ples... - Já tam nejdu. 592 00:33:28,809 --> 00:33:32,164 Hej, vím, že jsi naštvaná na mě a Brooke, ale nevylívej si to na Lucasovi. 593 00:33:32,196 --> 00:33:34,584 To ne. Mě to jenom nezajímá. 594 00:33:34,618 --> 00:33:36,362 Jsem ty před dvěma lety. 595 00:33:37,587 --> 00:33:40,612 Ne, nejseš. Nikdy jsi nebyla. 596 00:33:40,698 --> 00:33:44,282 Proč myslíš, žes se mnou zůstala, když jsem se k tobě tak choval? 597 00:33:44,317 --> 00:33:45,571 Jsem masochistka. 598 00:33:45,609 --> 00:33:48,393 Protože se staráš. Taková ty jseš. 599 00:33:48,878 --> 00:33:51,511 Staráš se o Lucase, protože víš, že tě miluje. 600 00:33:51,547 --> 00:33:54,073 A asi se pořád staráš o mě a o Brooke, 601 00:33:54,108 --> 00:33:56,063 protože víš, že tě taky máme rádi. 602 00:33:56,788 --> 00:33:59,062 Přiznej si to, Peyton. Staráš se. 603 00:34:00,026 --> 00:34:02,584 Tak se oblíkni a jdi s Lucasem. 604 00:34:03,408 --> 00:34:04,844 Uvidíme se tam. 605 00:34:34,238 --> 00:34:36,311 Vypadá to, že ses rozhodl správně, Mouthe. 606 00:34:37,568 --> 00:34:38,632 Asi jo. 607 00:34:39,116 --> 00:34:41,822 Vždycky jsem myslel, že o svoje panictví přijdu se svým doprovodem na ples, 608 00:34:41,857 --> 00:34:44,201 ne, že přijdu o doprovod svým panictvím. 609 00:34:45,018 --> 00:34:47,251 Ale aspoň mám svoje kámoše, co? 610 00:34:57,176 --> 00:34:59,924 Půjdeš se mnou na ples, Marvine McFaddene? 611 00:35:00,739 --> 00:35:02,214 A co Chase? 612 00:35:02,249 --> 00:35:04,243 Chlape, neptej se na Chase, blbče. 613 00:35:08,539 --> 00:35:10,801 Clean Teen není nic pro mě. 614 00:35:12,286 --> 00:35:14,081 Jasně, že s tebou půjdu. 615 00:35:15,008 --> 00:35:17,431 Vypadá to, že nebude za tak „clean“ pár. 616 00:35:17,467 --> 00:35:20,833 Vidíš, Mouthe, být kamarád se vyplatí. 617 00:35:21,308 --> 00:35:23,303 Kdo říká, že jdeme jako kámoši? 618 00:35:23,679 --> 00:35:25,334 Jenom to zahraj. 619 00:35:25,986 --> 00:35:27,572 Uvidíme se tam. 620 00:35:33,738 --> 00:35:35,363 Co má on a já ne? 621 00:35:35,396 --> 00:35:36,904 Rande. 622 00:35:50,507 --> 00:35:51,631 Haley? 623 00:35:52,058 --> 00:35:53,634 - Ahoj. - Ahoj. 624 00:35:53,716 --> 00:35:56,334 Jen jsem ti chtěla poděkovat, že jsi souhlasila s nastěhováním se. 625 00:35:56,468 --> 00:35:57,764 Hodně to pro mě znamená. 626 00:35:57,796 --> 00:36:00,873 Jo, jasně. Jsi přece rodina, Deb. 627 00:36:00,909 --> 00:36:03,001 Jestli chceš, aby ti bylo líp, jsme tu, abysme ti pomohli. 628 00:36:04,468 --> 00:36:07,654 Taky jsem ti chtěla říct, 629 00:36:08,009 --> 00:36:10,713 že ať už Nathan udělal jakoukoliv volovinu, 630 00:36:10,746 --> 00:36:12,863 pravděpodobně za to můžu já. 631 00:36:13,466 --> 00:36:15,664 Věřte mi, tohle je celý na Nathana. 632 00:36:15,698 --> 00:36:19,971 Jeho jediné modely, kdy vyrůstal, byla bezpáteřní matka alkoholička 633 00:36:20,008 --> 00:36:22,434 a manipulativní otec sociopat. 634 00:36:22,469 --> 00:36:25,124 To ale neomlouvá všechno, co udělal. 635 00:36:25,157 --> 00:36:26,821 Ne, jistě, že ne. 636 00:36:27,036 --> 00:36:29,972 Ale stal se z něj úžasný muž. 637 00:36:30,008 --> 00:36:31,754 A to jen díky tobě. 638 00:36:32,269 --> 00:36:34,081 A za to ti chci poděkovat 639 00:36:34,117 --> 00:36:36,704 a poprosit tě, aby mu jeho nedostatky odpustila. 640 00:36:37,496 --> 00:36:40,364 To dobro, co v něm je, se naučil od tebe. 641 00:36:41,409 --> 00:36:43,281 Možná bys mu to měla trochu oplatit. 642 00:36:47,598 --> 00:36:49,181 Dobře se dnes bavte. 643 00:37:00,088 --> 00:37:01,822 Moje máma tu bude každou chvilku. 644 00:37:02,107 --> 00:37:04,924 Vím, že je to pro tebe těžké, Lucasi, ale můžeš mi věřit. 645 00:37:04,959 --> 00:37:06,403 Já věřím jí. 646 00:37:09,037 --> 00:37:11,471 - Páni, vypadáš nádherně. - Vypadáš skvěle. 647 00:37:11,659 --> 00:37:14,031 Děkuju vám oběma. 648 00:37:14,069 --> 00:37:15,954 Ty ještě nejsi nachystaný. 649 00:37:15,987 --> 00:37:19,321 No, jenom staříci chodí na ples brzo, mami. 650 00:37:19,358 --> 00:37:21,694 No, nech si pro mámu jeden tanec, jo? 651 00:37:22,147 --> 00:37:25,494 Jasně, protože každý děcko, chce na plese tancovat se svou mámou. 652 00:37:25,527 --> 00:37:28,184 Ty nejsi každý děcko. Jsi moje děcko. 653 00:37:31,636 --> 00:37:33,563 Užij si ten ples, mami. 654 00:37:34,539 --> 00:37:35,972 Tati. 655 00:37:50,438 --> 00:37:51,751 Díky bohu. 656 00:37:52,669 --> 00:37:54,161 Vypadáš úžasně. 657 00:37:54,198 --> 00:37:55,433 Díky. 658 00:37:57,709 --> 00:37:59,453 Všiml sis něčeho jinýho? 659 00:37:59,847 --> 00:38:01,351 Usmíváš se. 660 00:38:03,006 --> 00:38:05,422 Něčeho jinýho? 661 00:38:05,457 --> 00:38:07,262 Nemáš... svoji dlahu. 662 00:38:07,437 --> 00:38:09,651 Haley, to je super. Můžeš chodit? 663 00:38:09,688 --> 00:38:12,283 Jo. Ještě líp, můžu tancovat. 664 00:38:13,537 --> 00:38:16,611 Chtěla jsem ti to včera říct, ale tvoje překvapení přebilo to moje. 665 00:38:16,648 --> 00:38:18,241 Promiň... opět. 666 00:38:18,277 --> 00:38:19,411 Já vím. 667 00:38:20,357 --> 00:38:21,782 A co ten seznam? 668 00:38:22,208 --> 00:38:23,853 Ten seznam, 669 00:38:26,018 --> 00:38:29,002 přečetla jsem si ten, co napsal muž, do kterýho jsem se zamilovala. 670 00:38:29,036 --> 00:38:31,491 Nečetla jsem ten, co ho psal ten druhej kluk. 671 00:38:35,126 --> 00:38:36,973 Víš, jak moc tě miluju? 672 00:38:37,087 --> 00:38:38,651 To bys teda měl. 673 00:38:49,206 --> 00:38:51,324 - Přijdeme na ten ples pozdě. - Prosím tě, 674 00:38:51,358 --> 00:38:53,633 na tom, přijít pozdě, není nic špatnýho, ne? 675 00:39:07,198 --> 00:39:10,472 Hej, dělají mi ty šaty velkej zadek? 676 00:39:10,806 --> 00:39:12,613 To jo. 677 00:39:13,137 --> 00:39:14,472 Díky, kotě. 678 00:39:15,248 --> 00:39:17,604 Nemluv na mě, vole. Lidi si budou myslet, že jdeme spolu. 679 00:39:17,636 --> 00:39:20,102 Prosím tě, s Fergalisem by sis vyjít nemohl. 680 00:39:20,268 --> 00:39:21,903 Řekl jsi teď...? 681 00:39:21,939 --> 00:39:23,054 Jo. 682 00:39:23,518 --> 00:39:24,924 Bylo to fakt hrozný. 683 00:39:25,269 --> 00:39:28,134 Peyton se dívala skrz mě, jako bych ani neexistovala. 684 00:39:28,387 --> 00:39:32,641 Nemůže mě aspoň nenávidět? Kdyby mě nenáviděla, tak by se pořád zajímala. 685 00:39:32,676 --> 00:39:34,592 Vy dvě jste byly kámošky dýl než já a Luke. 686 00:39:34,627 --> 00:39:37,174 To je moc dlouho, na tom, aby se nestarala. 687 00:39:37,359 --> 00:39:40,413 Jo. Omlouvám se. Pořád do tebe hučím, Mouthe. 688 00:39:40,447 --> 00:39:41,903 Chceš si promluvit o Shelly? 689 00:39:41,938 --> 00:39:43,444 Vůbec ne. Ne. 690 00:39:43,479 --> 00:39:44,723 Dobře. 691 00:39:44,846 --> 00:39:46,582 Ale kdybys chtěl, jsem tady. 692 00:39:47,289 --> 00:39:49,531 Díky, že jsi můj doprovod. 693 00:39:49,848 --> 00:39:52,121 Vždycky se na tebe můžu spolehnout. 694 00:39:52,446 --> 00:39:54,912 I teď, když si všichni myslí, že jsem kurva. 695 00:39:55,047 --> 00:39:56,701 To si nikdo nemyslí. 696 00:40:01,676 --> 00:40:03,343 Panebože. 697 00:40:03,378 --> 00:40:05,971 Možná by ses měla vyhýbat černýmu světlu. 698 00:40:08,006 --> 00:40:09,863 Zajímá se. 699 00:40:10,859 --> 00:40:12,512 Zajímá se! 700 00:40:18,366 --> 00:40:21,014 Vy dva vypadáte tak hezky. 701 00:40:21,047 --> 00:40:23,352 Počkejte tu, zaběhnu si pro kameru. 702 00:40:23,417 --> 00:40:25,724 Promiň. Nevadí ti to? 703 00:40:25,759 --> 00:40:27,784 Já tu kameru úplně zrušila. 704 00:41:38,396 --> 00:41:39,653 Lucasi... 705 00:41:45,127 --> 00:41:46,541 Ahoj, Peyton.