1
00:00:00,150 --> 00:00:01,550
V minulých dílech...
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,750
Máš padáka.
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,350
Chci mít dítě.
4
00:00:08,850 --> 00:00:12,650
A uvědomila jsem si, že co
skutečně chci, je mít rodinu.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,450
Carrie! Co to děláš?! Tohle není
v pohodě! Vypadni sakra odsud!
6
00:00:15,550 --> 00:00:17,050
To je v pořádku, Nathane.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,050
Haley, takhle to není, jasný?
8
00:00:19,250 --> 00:00:22,050
Chci, abys hergot okamžitě
vypadla z mýho domu!
9
00:00:22,150 --> 00:00:24,450
Ne, táhni od nás!
Tohle manželství skončilo!
10
00:00:24,650 --> 00:00:25,550
Haley!
11
00:00:25,750 --> 00:00:26,950
Chci se rozvést.
12
00:00:27,250 --> 00:00:28,350
Pořád tě miluju, Lucasi.
13
00:00:28,450 --> 00:00:29,950
Peyton, já...
14
00:00:37,650 --> 00:00:40,250
Mrzí mě to, Lucasi.
Nemůžu si tě vzít.
15
00:00:47,050 --> 00:00:47,850
Jamie!
16
00:00:48,450 --> 00:00:49,550
Chůvo Carrie!
17
00:00:52,050 --> 00:00:53,450
Jamie!
18
00:00:53,850 --> 00:00:57,750
- Nebude se máma zlobit?
- Ne. Krom toho...
19
00:00:57,850 --> 00:00:59,950
Teď budu tvou mámou já.
20
00:01:01,350 --> 00:01:04,250
Pokud se rozhodneš, že se ještě
někdy přiblížíš k mé rodině...
21
00:01:05,650 --> 00:01:07,350
nebudu mít problém zabít tě.
22
00:01:10,450 --> 00:01:11,350
Mami!
23
00:01:11,650 --> 00:01:13,550
Zlatíčko! Pojď sem!
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,650
Zlatíčko, co se ti stalo?
Jsi v pořádku?
25
00:01:17,750 --> 00:01:20,650
Jsem v pohodě. Děda Dan mě zachránit.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,850
ONE TREE HILL
S05E13
Ozvěny, ticho, trpělivost a krása
27
00:01:36,851 --> 00:01:39,450
překlad a korekce: rebarborka
web: ONE-TREE-HILL.CZ
28
00:01:51,050 --> 00:01:51,950
Dane.
29
00:02:09,550 --> 00:02:10,750
Dědo!
30
00:02:12,650 --> 00:02:13,750
Jamie!
31
00:02:16,150 --> 00:02:16,850
Jamie!
32
00:02:19,950 --> 00:02:20,950
Ahoj, kamaráde.
33
00:02:22,750 --> 00:02:23,650
Jamie.
34
00:02:24,950 --> 00:02:26,250
Musím už jít.
35
00:02:27,550 --> 00:02:29,550
Běž zpátky za mámou, jo? Utíkej.
36
00:02:32,250 --> 00:02:33,150
Běž.
37
00:02:41,750 --> 00:02:42,850
Dědo.
38
00:02:44,850 --> 00:02:45,950
Děkuju.
39
00:03:08,150 --> 00:03:12,050
Myslím, že je pro mě pořád těžký,
spustit Jamieho z dohledu. Je to...
40
00:03:12,950 --> 00:03:15,050
je to teprve měsíc, co ho unesli.
41
00:03:15,150 --> 00:03:18,250
Takže je to tak šílený,
že na ten den pořád myslím,
42
00:03:18,350 --> 00:03:20,350
že jsem pořád příliš starostlivá?
43
00:03:20,950 --> 00:03:23,650
Starostlivá, nebo příliš starostlivá?
44
00:03:24,350 --> 00:03:25,950
Řekla jste příliš starostlivá.
45
00:03:28,150 --> 00:03:28,950
Dobře.
46
00:03:30,450 --> 00:03:31,350
Sama jste to říkala.
47
00:03:32,050 --> 00:03:34,550
Rozpoznání problému je
první krok k uzdravení, že?
48
00:03:36,850 --> 00:03:39,150
Jak se teď věcí mají, když
se Nathan nastěhoval domů?
49
00:03:40,850 --> 00:03:42,350
- Lepší.
- Lepší.
50
00:03:43,750 --> 00:03:46,750
Poslední čtyři sezení jsme probírali
vás a Nathana jako pár,
51
00:03:46,850 --> 00:03:49,350
jako Jamieho rodiče. Promluvme
si o vás jako o jednotlivcích.
52
00:03:49,550 --> 00:03:50,950
Kdo jste, Haley?
53
00:03:51,350 --> 00:03:54,250
Myslíte jako, co dělám za práci,
nebo jaký jsou moje koníčky, nebo...
54
00:03:54,650 --> 00:03:56,550
Ne, mám na mysli to, kdo jste?
55
00:03:57,450 --> 00:03:59,550
Jmenuju se Brooke Davisová,
56
00:03:59,650 --> 00:04:02,350
a vlastním módní společnost
Clothes over Bro’s,
57
00:04:02,450 --> 00:04:04,550
a než z toho názvu něco vyvodíte,
58
00:04:04,650 --> 00:04:07,850
je ke klukům přátelská,
jenom je bližší kamarádkám.
59
00:04:09,450 --> 00:04:11,350
Takže, byla jsem na úvodním sezení,
60
00:04:11,450 --> 00:04:13,950
tak jsem si dovolila sepsat
prohlášení o mém finančním majetku.
61
00:04:14,050 --> 00:04:16,750
- Myslím, že budete hodně potěšená.
- Kolik je vám let, Brooke?
62
00:04:17,150 --> 00:04:19,050
22.
63
00:04:19,250 --> 00:04:25,050
Ale mám poněkud zrychlený životní styl,
s tou módní společností a časopisem. A...
64
00:04:25,250 --> 00:04:28,250
Někde jsem četla, že 25 let
je průměrný věk, kdy ženy...
65
00:04:28,350 --> 00:04:29,650
Máte svůj vlastní domov?
66
00:04:31,150 --> 00:04:32,850
Jste sexuální aktivní?
67
00:04:33,550 --> 00:04:35,850
V poslední době ne, ale
ne kvůli nedostatečné snaze.
68
00:04:38,050 --> 00:04:40,450
Promiňte. Ne.
69
00:04:42,250 --> 00:04:43,150
Takže, jak jsem říkala.
70
00:04:43,250 --> 00:04:46,150
Mám prohlášení o financích a
kopii své zdravotní historie,
71
00:04:46,250 --> 00:04:47,550
kopii mého rodného listu...
72
00:04:47,650 --> 00:04:48,950
A pijete?
73
00:04:49,250 --> 00:04:49,850
Promiňte?
74
00:04:49,950 --> 00:04:51,350
Všimla jsem si toho baru.
75
00:04:52,350 --> 00:04:55,050
No, trochu.
76
00:04:55,650 --> 00:04:56,950
Ani ne.
77
00:04:57,250 --> 00:04:58,950
Ten bar je spíš pro mou spolubydlící.
78
00:04:59,050 --> 00:05:02,950
A to zřejmě Peyton Sawyerová, je to tak?
79
00:05:03,950 --> 00:05:06,550
Měla byste vidět, jak
se pere. Jako šampion.
80
00:05:09,450 --> 00:05:10,650
Teda...
81
00:05:12,450 --> 00:05:14,150
Kluk, kterého miluje,
82
00:05:14,350 --> 00:05:18,150
si nedávno málem vzal někoho
jiného a bylo to docela drsné,
83
00:05:18,250 --> 00:05:22,650
takže na rozdíl ode mě, která jsem
naprosto vyrovnaná a normální,
84
00:05:23,850 --> 00:05:25,650
teď trochu zápasí.
85
00:05:26,850 --> 00:05:29,350
To se asi stává,
když se člověk zamiluje.
86
00:05:31,550 --> 00:05:34,750
Může se odstěhovat,
jestli je to problém.
87
00:05:37,150 --> 00:05:38,850
Moje máma mi zpívávala.
88
00:05:40,050 --> 00:05:42,650
Myslím, že tohle jsem
ještě nikomu neřekla.
89
00:05:43,250 --> 00:05:45,750
Bylo to jako naše
malý tajemství. Ale...
90
00:05:46,350 --> 00:05:50,250
přišla každej večer, uložila mě do
postele a zpívala mi něco jako...
91
00:05:50,850 --> 00:05:52,750
ukolébavky, nebo...
92
00:05:52,950 --> 00:05:54,850
věci z rockovýho alba.
93
00:05:56,350 --> 00:05:57,850
A pak,
94
00:05:58,050 --> 00:06:00,350
když umřela, pamatuju si,
95
00:06:00,750 --> 00:06:05,350
jak jsem ležela v posteli a
poprvý cítila to ticho, chápete...
96
00:06:07,350 --> 00:06:10,850
a pak jsem si uvědomila, že do
konce mýho života je to pryč.
97
00:06:11,850 --> 00:06:14,050
Všechny její písničky byly pryč.
98
00:06:14,650 --> 00:06:17,550
A její hlas a to, jak mě uklidňoval.
99
00:06:18,150 --> 00:06:19,250
Prostě všechno.
100
00:06:20,850 --> 00:06:23,950
Takže jsem se asi snažila najít nový
písničky, abych to ticho zaplnila.
101
00:06:24,850 --> 00:06:27,350
Ale žádná z nich to nedokázala, víte?
102
00:06:29,550 --> 00:06:31,250
Teď je pryč
103
00:06:31,850 --> 00:06:32,950
a Mia je pryč...
104
00:06:34,950 --> 00:06:36,150
a Luke je pryč.
105
00:06:38,050 --> 00:06:39,850
Zbylo jen ticho.
106
00:06:42,250 --> 00:06:43,450
Jenom to ticho.
107
00:06:44,350 --> 00:06:45,050
Slyšíš to?
108
00:06:47,050 --> 00:06:48,150
Co mám slyšet?
109
00:06:49,650 --> 00:06:52,750
Nic. Ticho.
110
00:06:53,550 --> 00:06:54,550
Hezké, co?
111
00:06:56,750 --> 00:06:57,850
Asi jo.
112
00:06:59,450 --> 00:07:01,050
Luku, musíš si trochu vyčistit hlavu.
113
00:07:02,150 --> 00:07:05,350
- Už je to měsíc, člověče. Nech to být.
- Nechat to být?
114
00:07:06,050 --> 00:07:08,550
Před měsícem jsem před
sebou měl celej život,
115
00:07:09,050 --> 00:07:11,550
druhou novelu, basketbalovej tým
116
00:07:12,150 --> 00:07:14,350
a holku, se kterou jsem měl
strávit zbytek mýho života.
117
00:07:14,450 --> 00:07:16,250
No, tohle přece pořád máš.
118
00:07:17,250 --> 00:07:20,950
Kdybych měl, myslíš, že bych
čtyři týdny trávil s tebou?
119
00:07:22,550 --> 00:07:24,450
Což mě přivádí k tomuhle...
120
00:07:25,650 --> 00:07:27,250
Co tady děláš?
121
00:07:28,150 --> 00:07:29,150
Jak to myslíš?
122
00:07:29,650 --> 00:07:32,650
Nemyslím to tak, že nejsme
rádi, že tě tu máme, ale...
123
00:07:33,550 --> 00:07:35,550
přišel tvůj čas, aby ses vrátil
zpátky do svého života.
124
00:07:36,850 --> 00:07:38,550
A to celé začíná jednoduchou otázkou.
125
00:07:40,350 --> 00:07:41,550
Co chceš?
126
00:07:42,450 --> 00:07:44,050
Chci zpátky svou rodinu.
127
00:07:44,850 --> 00:07:46,950
A chci, aby mi Haley zase věřila.
128
00:07:48,250 --> 00:07:53,250
Chci, aby se na mě dívala, jako dřív, a viděla
ve mně lepšího člověka, než jakým kdy budu.
129
00:07:53,450 --> 00:07:55,350
A pak se takovým člověkem chci stát.
130
00:07:55,750 --> 00:07:59,350
A stanu se jím,
kvůli ní a kvůli Jamiemu.
131
00:08:01,550 --> 00:08:03,450
Chci Nathanovi zase věřit.
132
00:08:05,550 --> 00:08:08,250
A chci věřit, že je v lidech dobro.
133
00:08:09,550 --> 00:08:13,150
A chci, aby můj syn byl v bezpečí
a chci, aby byl úžasný
134
00:08:13,350 --> 00:08:17,150
a chci, aby všichni viděli,
jaký je a vážili si toho.
135
00:08:19,050 --> 00:08:20,350
Tohle chci.
136
00:08:20,950 --> 00:08:22,550
Chci mít rodinu.
137
00:08:23,750 --> 00:08:28,950
Chci využít svého úspěchu a pomoct
dítěti, které by jinak nemělo šanci.
138
00:08:30,050 --> 00:08:31,550
Chci být máma.
139
00:08:32,050 --> 00:08:34,950
A jsem připravená se
jí stát. Věřím tomu.
140
00:08:35,850 --> 00:08:42,250
Chci v to všechno zase věřit,
v hudbu a umění, v osud a lásku.
141
00:08:42,950 --> 00:08:47,750
A chci věřit tomu, že jsem udělala správná
rozhodnutí a že jsem na správný cestě
142
00:08:47,850 --> 00:08:54,450
a že je pořád čas napravit chyby,
který jsem udělala. A asi chci i naději.
143
00:08:55,150 --> 00:08:56,550
A chci Lucase.
144
00:08:56,950 --> 00:08:58,050
Chci Lindsey.
145
00:08:58,950 --> 00:09:00,750
Chci, aby byla moje žena a...
146
00:09:02,250 --> 00:09:05,750
prostě ji chci zpátky, víš? Chci
se vrátit o měsíc zpátky, když...
147
00:09:06,050 --> 00:09:11,550
jsme byli šťastní a život
měl smysl a cíl a směr.
148
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Tohle chci.
149
00:09:14,350 --> 00:09:15,450
Dobře,
150
00:09:16,150 --> 00:09:17,850
protože vím, jak to můžeš mít zpátky.
151
00:09:51,700 --> 00:09:52,800
Co jste si to napsala?
152
00:09:55,700 --> 00:09:57,600
Doufám, že něco dobrého.
153
00:10:01,100 --> 00:10:01,900
Promiňte.
154
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
Jen mám trochu pocit, jako
bych byla posuzovaná, takže...
155
00:10:05,500 --> 00:10:08,300
Neposuzuju vás, Brooke. Evaluuju vás.
156
00:10:08,600 --> 00:10:11,000
Pomáhá to objasnit důvody,
proč chcete adopci
157
00:10:11,200 --> 00:10:15,100
a prozkoumat vaše schopnosti,
vyspělost a emocionální připravenost.
158
00:10:16,100 --> 00:10:20,200
A trvá to hodně dlouho,
celý ten proces rozhodování?
159
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
Ne. Studie domova je poslední krok.
160
00:10:22,900 --> 00:10:26,100
Takže, jestli budu máma, se
dozvím na konci tohohle setkání.
161
00:10:26,200 --> 00:10:27,300
V podstatě ano.
162
00:10:28,600 --> 00:10:29,700
Páni.
163
00:10:31,400 --> 00:10:32,500
Tak, jak si vedu?
164
00:10:34,600 --> 00:10:36,700
Promluvme si o vaší minulosti.
165
00:10:38,300 --> 00:10:40,900
Za svoje problémy
v minulosti si můžu sám.
166
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Jsem tvrdohlavej a vznětlivej
167
00:10:45,300 --> 00:10:47,800
a ne vždycky dělám
nejlepší rozhodnutí.
168
00:10:48,700 --> 00:10:52,300
Muselo pro vás být velice těžké,
dostat se tak blízko NBA.
169
00:10:53,100 --> 00:10:54,400
Myslíte na to často?
170
00:10:54,700 --> 00:10:55,800
Někdy.
171
00:10:56,700 --> 00:10:57,500
Jo.
172
00:10:58,100 --> 00:11:02,800
Někdy se probudím uprostřed
noci a chodím městem,
173
00:11:03,700 --> 00:11:06,600
kolem školy a tělocvičny.
174
00:11:08,000 --> 00:11:11,500
Pořád slyším ty ozvěny, víte?
175
00:11:13,300 --> 00:11:14,900
To jsi mi nikdy neřekl.
176
00:11:16,100 --> 00:11:21,000
Není to něco, na co bych
byl pyšnej. Jako bych...
177
00:11:21,300 --> 00:11:24,500
Víte, nejsem... nejsem dobrej
v tom, být zranitelnej.
178
00:11:25,100 --> 00:11:27,900
Po pravdě tohle je asi nejblíž,
co jsem tomu byl...
179
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
No, druhý nejbližší.
180
00:11:31,400 --> 00:11:32,500
Co bylo to první?
181
00:11:34,300 --> 00:11:36,000
Když jsem byl na střední škole,
182
00:11:36,600 --> 00:11:39,600
vzal jsem si... něco,
abych hrál líp,
183
00:11:40,800 --> 00:11:44,000
drogy, a byla to úplná blbost.
184
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
Skončil jsem tak, že jsem na hřišti
zkolaboval, a můj otec se zajímal jen o to,
185
00:11:49,700 --> 00:11:51,400
víte, jak to zařídit se skauty.
186
00:11:52,400 --> 00:11:55,700
Takže, když jsem odešel z nemocnice,
187
00:11:56,800 --> 00:11:58,000
šel jsem za Haley,
188
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
protože jsem potřeboval
vědět, jestli mi odpustí.
189
00:12:01,000 --> 00:12:03,900
Chtěl jsem vědět, jestli mám pořád
šanci, být v jejích očích skvělej.
190
00:12:04,800 --> 00:12:06,100
A když to tak bylo,
191
00:12:06,600 --> 00:12:08,300
když mi odpustila,
192
00:12:10,400 --> 00:12:12,900
to byl okamžik, kterým se
pro mě všechno změnilo.
193
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
To byl okamžik, kdy jsem
se do ní zamiloval,
194
00:12:17,500 --> 00:12:22,200
do holky, která dokázala
prominout všechny moje chyby.
195
00:12:26,700 --> 00:12:27,600
Já nevím.
196
00:12:28,800 --> 00:12:34,400
Někdy něco podělám,
protože to chci zase cítit.
197
00:12:39,500 --> 00:12:41,400
Zní to asi pěkně uboze.
198
00:12:42,500 --> 00:12:45,200
Nejsi ubohý, Luku. Možná
si tak připadáš, ale...
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,500
Pamatuješ, jak jsem kdysi odjel od tvojí
mámy, když jsem odjel na Nový Zéland?
200
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
Byla to jedna z nejtěžších věcí,
201
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
protože jsem tvoji mámu
pořád miloval, ale...
202
00:12:58,300 --> 00:13:01,200
věděl jsem, že má ve svém srdci
místo, na které se nikdy nedostanu,
203
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
místo určené někomu jinému.
204
00:13:05,300 --> 00:13:07,600
Nějak jsem se přes
to nedokázal dostat.
205
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
Nezní ti to trochu povědomě?
206
00:13:10,800 --> 00:13:15,300
Jo. Jo, říkala, že moje
srdce je na pochybách.
207
00:13:15,500 --> 00:13:16,700
Tady jsou ty dobré zprávy.
208
00:13:17,300 --> 00:13:21,200
Nebyl den, kdy jsme nebyli spolu, kdybych
do tvé mámy nebyl naprosto zblázněný.
209
00:13:21,800 --> 00:13:24,400
A jediné, co stačilo,
aby řekla, bylo jednoduše:
210
00:13:25,500 --> 00:13:29,100
„Miluju tě, chybíš mi
a chci být s tebou.“
211
00:13:29,800 --> 00:13:31,500
Myslím, že to není
tak jednoduchý, Andy.
212
00:13:31,700 --> 00:13:34,000
Lucasi, je to tak jednoduché.
213
00:13:34,900 --> 00:13:37,200
Musíš Lindsey přesvědčit,
že ji miluješ.
214
00:13:38,900 --> 00:13:42,600
A už jsem říkal, že mám soukromé
letadlo a New York není tak daleko?
215
00:13:43,900 --> 00:13:44,600
Ne.
216
00:13:44,900 --> 00:13:46,700
Zkoušel jsem jí volat, Andy,
217
00:13:47,800 --> 00:13:49,300
nechtěla se mnou mluvit.
218
00:13:50,000 --> 00:13:51,300
Tak ti řeknu tohle.
219
00:13:51,800 --> 00:13:53,600
Uběhl od té svatby den,
220
00:13:53,900 --> 00:13:56,000
kdy jsi na ni nemyslel,
nechtěl ji vidět,
221
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
nechtěl ji zpátky?
222
00:13:57,600 --> 00:13:58,100
Ne.
223
00:13:58,200 --> 00:14:00,100
Tak sám sobě dlužíš,
abys jí to řekl.
224
00:14:00,500 --> 00:14:01,800
Dlužíš to i Lindsey.
225
00:14:03,500 --> 00:14:04,400
Prostě mi věř.
226
00:14:04,500 --> 00:14:09,000
Nevědět, je mnohem horší, než vědět.
227
00:14:11,100 --> 00:14:13,400
Myslím, že nejtěžší je nevědět,
228
00:14:15,000 --> 00:14:19,500
nevědět, co naše manželství
pro Nathana znamená,
229
00:14:20,400 --> 00:14:23,900
jestli v našem vztahu
pořád chce to, co chci já,
230
00:14:24,900 --> 00:14:28,700
jestli mu připadám sexy
nebo jestli mě pořád chce.
231
00:14:29,000 --> 00:14:32,900
- Jak bys tohle mohla nevědět?
- Napadá mě jméno Carrie.
232
00:14:35,600 --> 00:14:37,500
Proč jsi mi o tom
flirtování prostě neřekl?
233
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
- Já nevím.
- Líbilo se ti to?
234
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Možná.
235
00:14:42,100 --> 00:14:43,600
Možná jsem to potřeboval.
236
00:14:43,700 --> 00:14:47,700
Protože já s tebou po dlouhým dnu dohadování
se středoškoláky a starání se o syna neflirtuju?
237
00:14:47,800 --> 00:14:51,900
Ne, protože už se na mě tak nedíváš.
238
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
A já to chápu, víš?
239
00:14:55,700 --> 00:15:00,600
Dlouho jsem ti za ten pohled nestál.
Ale, bože, Haley, strašně mi to chybí.
240
00:15:04,000 --> 00:15:08,600
Kdy jste poprvé cítil, že
jste něčeho dosáhl, Nathane?
241
00:15:10,400 --> 00:15:12,900
Když jsem začal hrát basketbal.
242
00:15:13,400 --> 00:15:18,700
- A kdy jste cítil podporu svého otce?
- Když jsem začal hrát basketbal.
243
00:15:19,300 --> 00:15:21,500
A tento rok všechno skončilo,
244
00:15:22,700 --> 00:15:25,100
všechno to uznání a obdiv,
245
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
aspoň do doby, než vaše
chůva chodila plavat nahá.
246
00:15:30,000 --> 00:15:32,900
Tohle není ten nejšílenější případ
přenosu citů, o kterém vím.
247
00:15:33,000 --> 00:15:35,800
Takže co, kvůli manželovu
egu mám začít plavat nahá?
248
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
Ne, to ne... Haley,
249
00:15:38,500 --> 00:15:40,200
to není tvoje chyba.
250
00:15:40,900 --> 00:15:41,800
Není.
251
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Proč neplavat nahá?
252
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mohli byste to zkusit spolu.
Může to být zábava.
253
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
Je vám přece 22 let.
254
00:15:51,800 --> 00:15:52,500
Povězte mi něco.
255
00:15:52,600 --> 00:15:58,900
Kdy naposledy jste vy dva podnikli
společně něco mladistvého a bláznivého?
256
00:15:59,700 --> 00:16:00,800
Ve vší úctě,
257
00:16:01,100 --> 00:16:05,100
jsme manželé skoro šest let.
Máme syna, kterému je skoro 5.
258
00:16:05,800 --> 00:16:07,000
Nemůžeme být mladí.
259
00:16:08,000 --> 00:16:10,100
Každý může být mladý...
260
00:16:11,200 --> 00:16:12,800
zvlášť když mladý je.
261
00:16:21,850 --> 00:16:23,750
Ahoj, jsem tu kvůli tomu prodeji auta.
262
00:16:23,850 --> 00:16:27,550
Jede skvěle, i když
je trochu... starý.
263
00:16:28,350 --> 00:16:30,550
Rodiče konečně řekli,
že si můžu pořídit auto.
264
00:16:31,950 --> 00:16:33,050
Ahoj, Maxi.
265
00:16:33,450 --> 00:16:34,250
Ahoj, holka.
266
00:16:38,450 --> 00:16:42,150
Dobře, prvních šest měsíců nesmíte
odjet ze státu bez vědomí úřadu.
267
00:16:42,250 --> 00:16:46,050
Musíte mít práci, nebo ukázat snahu si
zaměstnání hledat minimálně dvakrát týdně.
268
00:16:46,150 --> 00:16:49,250
Přijatelné je každé zákonné zaměstnání.
269
00:16:49,350 --> 00:16:51,550
Takže další kandidatura
na starostu se nepočítá?
270
00:16:52,750 --> 00:16:54,250
Můžete získat pomoc při problémech
271
00:16:54,350 --> 00:16:58,750
týkajících se zaměstnání, ubytování, financí
a dalších záležitostí, které často trápí lidi,
272
00:16:58,850 --> 00:17:01,750
kteří se snaží vrátit se do života
poté, co byli propuštěni z vězení.
273
00:17:04,150 --> 00:17:05,450
Podívejte na tohle.
274
00:17:06,050 --> 00:17:07,550
Je to hezký kluk, co?
275
00:17:07,950 --> 00:17:09,550
To je Jamie. Můj vnuk.
276
00:17:10,150 --> 00:17:11,050
Máte děti?
277
00:17:11,250 --> 00:17:13,450
Jsem vedoucí vašeho případu.
Tohle není talkshow.
278
00:17:13,850 --> 00:17:17,550
Já vím. Jen myslel, že byste ocenil trochu
klábosení, trochu se poznat, víte?
279
00:17:17,950 --> 00:17:19,250
Žádné klábosení nebude.
280
00:17:19,350 --> 00:17:21,850
Já jen, že jsem dlouho
s lidmi nemluvil,
281
00:17:22,050 --> 00:17:24,250
aspoň tedy ne s těmi, kterým
jsem nezaplatil, aby poslouchali.
282
00:17:24,550 --> 00:17:26,350
Tohle je vyrovnání toho,
co vám stát dluží,
283
00:17:26,450 --> 00:17:29,750
za vaši práci ve vězení
a pomoc, abyste se zařídil.
284
00:17:29,950 --> 00:17:32,550
Spočítejte si to, podepište
se a můžete jít.
285
00:17:32,850 --> 00:17:35,450
3 437 dolarů.
286
00:17:36,150 --> 00:17:38,150
750 babek za rok, co?
287
00:17:38,350 --> 00:17:40,250
A to se říká, že se zločin nevyplatí.
288
00:17:45,250 --> 00:17:47,550
Jak by se vám líbilo vydělat
si 3 tácy za klábosení?
289
00:17:50,250 --> 00:17:52,450
Takže, jak jsem říkal,
290
00:17:52,650 --> 00:17:56,150
je to skvělý kluk. Chytrý,
má před sebou celý život.
291
00:17:56,450 --> 00:17:58,550
Onehdy se na mě podíval a povídá...
292
00:17:58,650 --> 00:18:00,850
Nepustí mě za ten plot.
293
00:18:01,450 --> 00:18:03,550
Jo, věř mi, ten pocit znám.
294
00:18:04,350 --> 00:18:07,250
Fakt můžeš jít do vězení za
to, že si neuklidíš pokoj?
295
00:18:07,350 --> 00:18:10,950
Ne, ale chlápek vedle mě dostal
10 let za to, že nejedl hrášek.
296
00:18:11,350 --> 00:18:12,650
To ti nevěřím.
297
00:18:13,550 --> 00:18:14,750
Hodnej kluk.
298
00:18:14,850 --> 00:18:15,950
Jak se má můj oblíbenec?
299
00:18:16,050 --> 00:18:22,550
- Dobře, akorát že strejda Lucas je pryč.
- Myslím, že se brzo vrátí.
300
00:18:23,350 --> 00:18:24,550
Co tvoji rodiče, v pořádku?
301
00:18:25,050 --> 00:18:26,450
Táta se vrátil domů.
302
00:18:26,950 --> 00:18:29,950
Ale většinou spí na gauči jako předtím.
303
00:18:31,850 --> 00:18:32,650
Jo.
304
00:18:33,950 --> 00:18:37,150
- Víš, stýská se mi, Jamie.
- Já vím. Taky se mi stýská.
305
00:18:38,750 --> 00:18:39,450
Dobře.
306
00:18:40,150 --> 00:18:42,450
No, měl bych radši jít,
než začnu vypadat úchylně.
307
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
Co je úchylně?
308
00:18:44,150 --> 00:18:45,650
Nic, čeho by ses měl bát.
309
00:18:45,950 --> 00:18:47,650
Tak si běž hrát. Zase se uvidíme.
310
00:18:48,050 --> 00:18:49,350
Dobře. Ahoj, dědo.
311
00:18:49,450 --> 00:18:54,250
Ahoj, kamaráde. Hej...
nezapomeň, naše tajemství.
312
00:18:58,250 --> 00:18:58,850
Hej, kluku.
313
00:18:59,350 --> 00:19:00,450
Vidíš toho malého kluka?
314
00:19:01,950 --> 00:19:04,350
Dělej mu naschvály a budeš
se zodpovídat mě. Rozumíš?
315
00:19:05,150 --> 00:19:06,350
Fajn, dej mu tohle.
316
00:19:10,250 --> 00:19:13,050
Promluvme si trochu víc
o basketbalu, Nathane.
317
00:19:14,050 --> 00:19:17,850
Přijde mi zajímavé,
když se popisujete,
318
00:19:18,150 --> 00:19:22,550
popisujete se jako rodiče
a manželé a přátelé.
319
00:19:23,250 --> 00:19:26,750
Ale, Nathane, ani jednou jste se
nepopsal jako basketbalového hráče.
320
00:19:27,150 --> 00:19:28,450
To protože už jím nejsem.
321
00:19:28,750 --> 00:19:29,250
Proč ne?
322
00:19:30,450 --> 00:19:32,350
To se stává, když se vám zlomí páteř.
323
00:19:32,450 --> 00:19:35,250
A doktoři říkají, že už
definitivně nebudete hrát?
324
00:19:35,350 --> 00:19:41,950
V tomhle není žádná definitivnost, ale
ještě nikdo se po takový věci nevrátil.
325
00:19:42,150 --> 00:19:43,450
Ale vy jste Nathan Scott.
326
00:19:43,950 --> 00:19:45,450
Už jsem ten Nathan Scott.
327
00:19:45,850 --> 00:19:48,350
A Haley, vy o sobě nikdy
nemluvíte jako o muzikantce.
328
00:19:48,650 --> 00:19:51,850
Jo. No, už dlouho jsem ni nenahrála.
329
00:19:52,050 --> 00:19:52,850
Proč ne?
330
00:19:54,550 --> 00:19:57,850
Musím vychovávat syna
a Nathan měl nehodu.
331
00:19:58,550 --> 00:19:59,550
A teď?
332
00:19:59,950 --> 00:20:02,050
A teď ještě pořád musím vychovávat syna,
333
00:20:02,750 --> 00:20:05,450
protože jsem zatím nenašla
neatraktivní chůvu.
334
00:20:07,150 --> 00:20:10,350
Podívejte, jsem je tak inteligentní,
jak tvrdí ty diplomy na mojí zdi,
335
00:20:10,450 --> 00:20:11,650
ale něco vám řeknu.
336
00:20:12,550 --> 00:20:14,450
Možná už nejste ti lidé,
do kterých jste se zamilovali,
337
00:20:14,550 --> 00:20:17,150
protože se jimi ani nesnažíte být.
338
00:20:27,550 --> 00:20:29,750
Myslíte si, že jste připravená
být matkou, Brooke?
339
00:20:30,350 --> 00:20:31,450
Ano, myslím.
340
00:20:31,750 --> 00:20:32,550
Proč?
341
00:20:34,250 --> 00:20:35,450
Protože...
342
00:20:36,850 --> 00:20:40,150
někdy to jediné, co dítě
potřebuje dostat, je láska,
343
00:20:40,950 --> 00:20:46,450
láska rodiče, který může poskytnout,
stabilní a láskyplné prostředí a to já mám.
344
00:20:46,550 --> 00:20:48,750
A váš domov byl bezpečný a láskyplný?
345
00:20:53,750 --> 00:20:54,450
Ne.
346
00:20:55,750 --> 00:20:58,450
- Myslíte, že se někdy vdáte?
- Nevím.
347
00:20:58,850 --> 00:21:00,550
Jestli potkám toho pravého,
tak asi ano.
348
00:21:00,650 --> 00:21:02,650
Ale toho pravého jste zatím nenašla.
349
00:21:03,750 --> 00:21:04,850
Owen, barman?
350
00:21:04,950 --> 00:21:05,850
Manažer baru.
351
00:21:05,950 --> 00:21:09,650
Chase Adams nebo Lucas Scott?
352
00:21:13,150 --> 00:21:18,450
- Proč jsi zavřel svůj obchod?
- Jak dlouho jsi doma?
353
00:21:19,150 --> 00:21:22,050
- Pár měsíců.
- A slyšela jsi novou muziku?
354
00:21:22,450 --> 00:21:24,050
Jo, spoustu.
355
00:21:24,550 --> 00:21:30,150
- U mě v obchodě sis ji nepořídila, že ne?
- Dobře, chápu. Je to moje vina.
356
00:21:30,550 --> 00:21:32,050
Ne, není to tvoje vina.
357
00:21:32,450 --> 00:21:35,350
Taky si alba kupuju online.
Tak to prostě je.
358
00:21:35,450 --> 00:21:39,550
Jo, ale ten obchod
znamenal mnohem víc.
359
00:21:39,750 --> 00:21:40,850
To doufám.
360
00:21:41,150 --> 00:21:44,850
Rád si říkám, že má něco společnýho
s touhle super nahrávací společností.
361
00:21:44,950 --> 00:21:48,350
Tohle místo je fakt parádní.
Je to tady jako Batmanova jeskyně.
362
00:21:48,650 --> 00:21:51,650
Přiznej se, že po nocích bojuješ se
zločinem v nějakým koženým oblečku.
363
00:21:51,750 --> 00:21:53,450
Pane bože!
364
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Maxi, ty fakt žiješ u rodičů, co?
365
00:22:00,850 --> 00:22:02,350
Myslíš na něho hodně?
366
00:22:04,350 --> 00:22:05,250
Na Lucase?
367
00:22:07,850 --> 00:22:08,950
Každej den.
368
00:22:17,350 --> 00:22:21,450
Nechápu, co má Lucas Scott společného
s mým rozhodnutím o adopci.
369
00:22:21,650 --> 00:22:23,650
Říkala jste, že Peyton byla na dně,
370
00:22:23,750 --> 00:22:27,750
protože kluk, kterého miluje, si
nedávno skoro vzdal někoho jiného.
371
00:22:27,850 --> 00:22:29,750
I vy jste s ním měla vztah.
372
00:22:30,250 --> 00:22:32,850
Chodili jsme spolu na střední. No a?
373
00:22:32,950 --> 00:22:36,650
Takže Lucas Scott se zamiluje
do jiné, Peyton zamíří k baru
374
00:22:36,750 --> 00:22:38,950
a vy se rozhodnete hledat lásku jinde.
375
00:22:39,150 --> 00:22:40,650
Adopcí?
376
00:22:41,650 --> 00:22:43,650
Poslyšte, tohle chci říct
tak zdvořile, jak to půjde,
377
00:22:43,750 --> 00:22:48,250
ale tohle uvažování je příšerně
cynické a naprosto špatné.
378
00:22:48,450 --> 00:22:50,350
To jen, že to načasování
je trochu diskutabilní.
379
00:22:50,450 --> 00:22:54,350
Přemýšlela jsem o dítěti ještě než jsem
se přestěhovala zpátky do Tree Hillu.
380
00:22:54,750 --> 00:22:58,650
A vím, že jsem mladá. Ale už jsem
vám říkala, že mám zrychlený život.
381
00:22:58,850 --> 00:23:02,450
A v průměru má většina žen
svoje první dítě v 25 letech.
382
00:23:02,950 --> 00:23:04,050
Vyhledala jsem si to.
383
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
Dobře.
384
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
Takže popojedeme.
385
00:23:08,950 --> 00:23:10,050
Nějaké užívání drog?
386
00:23:10,350 --> 00:23:11,150
Já drogy neberu.
387
00:23:11,250 --> 00:23:15,050
Nevedla jste na střední škole kampaň
založenou na večírcích a promiskuitě?
388
00:23:15,150 --> 00:23:18,350
Myslím, že to bylo někdy v době,
kdy vás zatkli za krádež v obchodě.
389
00:23:18,850 --> 00:23:20,250
Nejsem stejná, jako
jsem byla na střední.
390
00:23:20,350 --> 00:23:23,950
A nedávno jste ubytovala drogově
závislou jménem Rachel Gatina.
391
00:23:26,350 --> 00:23:29,650
Nikdy bych svému dítěti
nedovolila brát drogy.
392
00:23:30,350 --> 00:23:33,550
A nemůžu říct, že bych věděla,
odkud tyhle informace berete,
393
00:23:33,750 --> 00:23:36,650
ale nevím, jak to může ovlivnit
mou schopnost být dobrou...
394
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
Vy jste mluvila s mou matkou.
395
00:23:43,650 --> 00:23:47,950
Mluvil jsi s Peyton?
Od té svatby?
396
00:23:48,450 --> 00:23:49,050
Ne.
397
00:23:49,750 --> 00:23:51,050
Ztratil se Jamie.
398
00:23:51,650 --> 00:23:55,850
Pak jsem musel řešit Dana
a... pak jsme odjeli.
399
00:23:56,750 --> 00:24:01,250
A ta kniha, celá ta věc s kometou,
o které Lindsey mluvila u oltáře?
400
00:24:01,350 --> 00:24:03,050
No tak Peyton řídí blbou
kometu. A co sakra?
401
00:24:03,150 --> 00:24:06,850
Díky bohu, že ten chlápek
v knížce neviděl bílý bronco.
402
00:24:06,950 --> 00:24:08,650
Všichni by říkali,
že miluju O.Je.
403
00:24:10,150 --> 00:24:10,950
Chlape.
404
00:24:11,250 --> 00:24:13,050
Jakým autem jezdí Lindsey?
405
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
To není fér.
406
00:24:14,950 --> 00:24:19,550
To není fér, že jste
mluvila s mou matkou.
407
00:24:19,650 --> 00:24:22,050
Vždycky mluvíme s rodinou uchazečů.
408
00:24:22,150 --> 00:24:25,550
Tomu rozumím, ale řekla vám moje matka,
že jsem ji propustila ze společnosti?
409
00:24:25,650 --> 00:24:26,850
Ano, řekla.
410
00:24:27,050 --> 00:24:28,550
Je zahořklá, nemyslíte?
411
00:24:28,650 --> 00:24:31,750
Myslím, že budete docela zaneprázdněná,
když nemáte výkonnou ředitelku.
412
00:24:31,850 --> 00:24:33,450
Tak zaneprázdněná zase nejsem.
413
00:24:35,150 --> 00:24:37,150
Tenhle je sedmnáctý.
414
00:24:37,950 --> 00:24:40,350
17 hovorů za tohle odpoledne.
415
00:24:40,450 --> 00:24:41,950
Spousta z toho byly e-maily.
416
00:24:43,050 --> 00:24:46,350
Brooke, žádáme naše adoptivní
rodiny, aby si vzali půl roku volno,
417
00:24:46,450 --> 00:24:48,650
aby usnadnili přechod nového dítěte.
418
00:24:49,150 --> 00:24:51,350
Mnohem snadnější je to
v domácnosti dvou rodičů.
419
00:24:52,850 --> 00:24:55,250
Vy jste z domácnosti dvou rodičů?
420
00:24:56,450 --> 00:24:58,550
Moje rodiče se rozvedli,
když mi bylo 12 let.
421
00:24:59,850 --> 00:25:01,150
To mě mrzí.
422
00:25:01,950 --> 00:25:06,750
Ale spousta nejskvělejších lidí, které
znám je z domácnosti jednoho rodiče.
423
00:25:07,250 --> 00:25:08,750
Vy jste z domácnosti dvou rodičů?
424
00:25:08,850 --> 00:25:12,450
- Něco mi říká, že odpověď už znáte.
- Ráda bych to slyšela od vás.
425
00:25:17,150 --> 00:25:19,250
Jsem z domácnosti bez rodičů.
426
00:25:19,950 --> 00:25:22,950
Mého otce zajímalo víc
jeho golfové skóre, než já,
427
00:25:23,050 --> 00:25:25,950
a moje máma byla závislá
na skotské a značce Prada.
428
00:25:28,150 --> 00:25:32,850
Dobrá zpráva je, že díky nim vím
přesně, jakým rodičem já nebudu.
429
00:25:33,950 --> 00:25:38,050
Nechci být nepřítomnej rodič. Jestli kvůli
tomu musím něco obětovat, tak budiž.
430
00:25:38,450 --> 00:25:39,950
To je šlechetné, Haley.
431
00:25:40,850 --> 00:25:42,650
Ale také je to možná část problému.
432
00:25:42,950 --> 00:25:45,150
Vy oba máte samostatné vášně,
433
00:25:45,750 --> 00:25:50,250
samostatné nadání, samostatné sny. A měli
byste je mít, zvlášť ve vašem věku.
434
00:25:50,750 --> 00:25:55,750
Možná kdybyste strávili víc
času jako sobečtí 22letí,
435
00:25:55,850 --> 00:25:59,450
možná byste se měli rádi o něco víc
a trochu míň k sobě cítili odpor.
436
00:25:59,950 --> 00:26:02,350
Já k Haley ani Jamiemu necítím odpor.
437
00:26:02,850 --> 00:26:04,850
Jsou to ty dvě nejlepší věci,
který se mi v životě přihodily.
438
00:26:04,950 --> 00:26:08,850
Jo. S tím souhlasím. Jsme ty
nejlepší věci, který se mu přihodily.
439
00:26:12,150 --> 00:26:17,450
Ne, souhlasím, že Nathan a Jamie jsou ty dvě
nejlepší a nejdůležitější věci, který mám.
440
00:26:17,850 --> 00:26:18,850
A co hudba?
441
00:26:19,450 --> 00:26:21,250
Předtím jsem se na to ptala Nathana.
442
00:26:22,050 --> 00:26:23,350
Jaké to bylo,
443
00:26:23,950 --> 00:26:27,550
slyšet každý večer to nadšení
davu na vyprodaném stadionu?
444
00:26:28,250 --> 00:26:29,450
Neuvěřitelný.
445
00:26:29,950 --> 00:26:32,050
Bylo to úžasný a výjimečný.
446
00:26:32,850 --> 00:26:34,550
Ale odvedlo vás to od Nathana.
447
00:26:34,850 --> 00:26:37,050
Jo, tehdy jsme fakt bojovali.
448
00:26:38,150 --> 00:26:41,850
Nevyhýbám se teď muzice, protože
bych se bála, že se to stane znovu.
449
00:26:41,950 --> 00:26:42,450
Dobře.
450
00:26:43,350 --> 00:26:47,050
Když z toho vynecháme Jamieho, řekla
byste, že to byly nejlepší dny,
451
00:26:47,250 --> 00:26:48,850
kdy jste byla šťastná?
452
00:26:49,550 --> 00:26:52,850
Nebyla jsem na sebe pyšná, protože
jsem věděla, že Nathanovi ubližuju.
453
00:26:54,750 --> 00:26:57,650
Ale asi jsem to zbožňovala, jo.
454
00:26:59,750 --> 00:27:00,650
A co vy, Nathane?
455
00:27:00,950 --> 00:27:03,950
Nejlepší den ze všech –
basketbal před tisícovkami lidí?
456
00:27:04,450 --> 00:27:07,350
Ty cesty za nic nestály, protože
jsem nebyl s Haley a Jamiem,
457
00:27:08,650 --> 00:27:11,150
ale pro mě... jo.
458
00:27:12,950 --> 00:27:16,350
Kdybyste ty dny vrátily zpátky,
myslíte, že byste věci udělali jinak,
459
00:27:16,450 --> 00:27:20,250
jeden k druhému se možná tváří
tvář vašim snům chovali jinak?
460
00:27:21,050 --> 00:27:22,250
- Jo.
- Rozhodně.
461
00:27:24,850 --> 00:27:27,950
Možná, že můžete.
Možná, že budete.
462
00:27:38,950 --> 00:27:43,450
Kdybych tak mohla změnit některý věci,
jak jsem se těch pár měsíců chovala.
463
00:27:45,150 --> 00:27:47,450
Asi jsem ze sebe zklamaná.
464
00:27:48,050 --> 00:27:53,850
Víš, řekla jsem Lucasovi, že jestli svou
snoubenku miluje, tak se s tím smířím,
465
00:27:54,350 --> 00:27:56,850
protože jsem chtěla,
aby byl šťastnej. Ale...
466
00:27:57,650 --> 00:27:59,950
ve skutečnosti jsem chtěla,
abysme byli šťastní my,
467
00:28:00,050 --> 00:28:01,250
já a on.
468
00:28:02,650 --> 00:28:04,450
A pak si ji nevzal,
469
00:28:04,750 --> 00:28:07,950
cítila jsem se kvůli ní hrozně
470
00:28:08,250 --> 00:28:11,450
a kvůli němu taky, víš?
Jeho srdce je...
471
00:28:11,850 --> 00:28:13,750
teď zlomený a...
472
00:28:14,650 --> 00:28:15,950
já přijdu sem
473
00:28:17,550 --> 00:28:19,850
a sedím tu v tichu a...
474
00:28:20,750 --> 00:28:23,250
slyším ozvěny toho,
jací jsme bývali.
475
00:28:25,150 --> 00:28:29,350
A tak bych si přála trpělivost
476
00:28:29,650 --> 00:28:32,650
a důstojnost...
477
00:28:33,350 --> 00:28:35,950
a sílu, abych ho nechala být šťastným.
478
00:28:36,750 --> 00:28:43,550
A hlavně se modlím za sílu, abych jeho
život ještě nezhoršila tím, co chci.
479
00:28:45,650 --> 00:28:48,950
Protože nejtěžší věc je,
nechat někoho jít, víš?
480
00:28:52,250 --> 00:28:54,550
A to je ta část, která je na pytel.
481
00:29:00,650 --> 00:29:03,850
Na dnešní hodinu jsem přinesl
svýho králíka, Chestera.
482
00:29:04,050 --> 00:29:06,250
Chester je můj úplně nejlepší kamarád.
483
00:29:07,150 --> 00:29:09,450
Moje chůva Carrie bývala
moje nejlepší kamarádka,
484
00:29:09,750 --> 00:29:13,250
ale pak se mi snažila dát něco
na vlasy a odvedla mě pryč.
485
00:29:13,550 --> 00:29:19,950
Teď je to asi nerozhodně mezi strejdou
Skillsem, tetou Brooke a Chesterem.
486
00:29:20,150 --> 00:29:23,450
Jo a mým dědou Danem.
On mě přivedl domů.
487
00:29:24,650 --> 00:29:26,650
Víš, jak jsem přišel
k té jizvě, Same?
488
00:29:28,050 --> 00:29:29,550
Pomáhal jsem svému synovi Nathanovi.
489
00:29:29,850 --> 00:29:32,150
Víš, rodina je pro mě důležitá.
490
00:29:33,550 --> 00:29:36,050
A nešel jste do vězení
za vraždu svého bratra?
491
00:29:39,050 --> 00:29:40,150
Změnil jsem se.
492
00:29:40,550 --> 00:29:42,350
No tak, lidi se nemění.
493
00:29:42,650 --> 00:29:47,350
Věřte mi. Většina lidí, kteří těmi dveřmi
projdou, se do roka zase vrátí do vězení.
494
00:29:49,250 --> 00:29:50,550
To se mně nestane.
495
00:29:52,450 --> 00:29:53,750
No, to ještě uvidíme.
496
00:29:54,550 --> 00:29:55,150
Scotte.
497
00:29:57,650 --> 00:29:59,550
Tohle si nemůžu nechat.
498
00:30:00,450 --> 00:30:02,350
Svůj dluh společnosti jsem splatil.
499
00:30:02,650 --> 00:30:05,950
Dejte to na charitu,
všechno zlé je pro něco dobré, ne?
500
00:30:10,350 --> 00:30:11,550
Hezký pokec, Sammy.
501
00:30:20,450 --> 00:30:22,650
To nebyl moc dobrý pokec, že?
502
00:30:24,350 --> 00:30:27,950
Neprošla jsem, že ne?
Nedoporučíte mě?
503
00:30:29,150 --> 00:30:32,650
Ne, nedoporučím vás na adopci, Brooke.
504
00:30:33,250 --> 00:30:34,150
Je mi líto.
505
00:30:34,950 --> 00:30:37,250
Ale abych řekla pravdu,
jste velmi mladá
506
00:30:37,950 --> 00:30:39,050
a jste svobodná.
507
00:30:39,150 --> 00:30:42,850
A nepamatuju si případ,
kdy by matka uchazeče řekla,
508
00:30:43,050 --> 00:30:44,850
že by byl příšerný kandidát.
509
00:30:47,750 --> 00:30:51,650
To je škoda, že s ní nikdo nedělal
rozhovor, než měla dítě, co?
510
00:30:52,750 --> 00:30:54,450
Mrzí mě, že vám nemůžeme pomoct.
511
00:30:57,650 --> 00:30:59,450
Nemrzí vás to.
512
00:31:00,350 --> 00:31:01,650
Ale mělo by.
513
00:31:02,750 --> 00:31:06,250
Víte, co mi matka řekla, když jsem jí
říkala, že chci založit společnost?
514
00:31:07,150 --> 00:31:11,750
Řekla, „tvoje šance jsou jedna k milionu“.
A já na to, „možná jsem jedna z milionu“.
515
00:31:12,350 --> 00:31:13,850
A ona řekla, „nejsi“.
516
00:31:16,350 --> 00:31:17,550
A spletla se.
517
00:31:18,350 --> 00:31:22,450
A ve všem, co si o mně
myslela, se spletla...
518
00:31:22,950 --> 00:31:26,350
protože já jsem jedna z milionu.
519
00:31:27,450 --> 00:31:32,650
A někde jsou děti, který
jsou něčím výjimečný,
520
00:31:33,150 --> 00:31:37,150
ale jejich život je mizerný,
protože si myslí, že je nikdo nechce.
521
00:31:38,050 --> 00:31:41,350
A já bych tomu dítěti
byla skvělou matkou,
522
00:31:42,150 --> 00:31:45,550
bez ohledu na jeho věk,
rasu nebo pohlaví.
523
00:31:46,950 --> 00:31:50,150
Pomohla bych mu najít něco,
čím je výjimečný.
524
00:31:51,250 --> 00:31:55,750
A jestli to nevidíte, tak se pletete,
přesně jako moje matka.
525
00:31:58,250 --> 00:32:00,750
Co kdybyste si to taky zapsala?
526
00:32:18,550 --> 00:32:19,950
Kde je máma?
527
00:32:20,550 --> 00:32:22,950
Ahoj, ospalče. Za chvilku tu bude.
528
00:32:23,750 --> 00:32:24,650
Jak ses vyspala?
529
00:32:25,250 --> 00:32:27,850
- Zdálo se mi o tatínkovi.
- Jo?
530
00:32:27,950 --> 00:32:29,950
A tys tam byl taky.
531
00:32:30,550 --> 00:32:34,950
A byls smutnej. Ale tatínek říkal,
že všechno bude v pořádku.
532
00:32:42,050 --> 00:32:44,150
Všechno bude v pořádku.
Já to vím.
533
00:32:45,250 --> 00:32:48,050
Akorát jsou některý dny
docela blbý, víš?
534
00:32:48,450 --> 00:32:49,750
No, je to jen život,
535
00:32:50,850 --> 00:32:52,750
aspoň podle Mii Catalano.
536
00:32:54,550 --> 00:32:57,150
Neříkáš si někdy, kde by byla,
kdybys nezaložila tuhle společnost?
537
00:32:57,250 --> 00:32:59,250
- Byla by v pohodě.
- Možná ne.
538
00:32:59,550 --> 00:33:01,050
Změnilas jí život, Peyton.
539
00:33:02,350 --> 00:33:04,350
Takže možná ses vrátila domů,
540
00:33:04,550 --> 00:33:07,750
abys změnila život nějakýmu
umělci, nebo tomu po něm...
541
00:33:09,150 --> 00:33:11,850
a možná ve stejnou
dobu změnila ten svůj.
542
00:33:12,750 --> 00:33:14,250
Myslím, že tu bude v pohodě.
543
00:33:14,780 --> 00:33:16,980
Možná potřebuješ jen
trochu trpělivosti.
544
00:33:17,480 --> 00:33:18,980
Trpělivost.
545
00:33:19,580 --> 00:33:21,180
Čas hojí starý rány, co?
546
00:33:21,280 --> 00:33:23,580
Čas, hudba.
547
00:33:25,580 --> 00:33:26,780
Na něco se tě zeptám.
548
00:33:27,080 --> 00:33:29,680
Kdy naposledy jsi nasedla
do toho tvýho parádního auta,
549
00:33:29,780 --> 00:33:32,080
zapnula rádio a jen tak jela?
550
00:33:35,380 --> 00:33:36,980
Možná bys to měla zkusit,
551
00:33:38,180 --> 00:33:41,380
možná bys našla něco, co ti
vyléčí to tvoje zlomený srdce.
552
00:33:44,180 --> 00:33:47,480
- Ale zase, je mi...
- 36 a pořád bydlíš u rodičů? Jo.
553
00:33:47,880 --> 00:33:49,680
Takže co já sakra vím, že?
554
00:33:53,280 --> 00:33:54,480
Díky.
555
00:33:56,380 --> 00:33:59,280
Už nám dochází čas, tak zakončeme
tohle sezení jako každý týden.
556
00:33:59,680 --> 00:34:01,980
Haley, povězte mi,
co na Nathanovi máte ráda.
557
00:34:02,080 --> 00:34:07,080
Jsem ráda, že je tu se mnou
bez řečí každej týden.
558
00:34:07,880 --> 00:34:11,080
A líbí se mi, že za svý chyby
přebírá zodpovědnost.
559
00:34:11,880 --> 00:34:15,980
A líbí se mi, jak mě a Jamieho chrání.
560
00:34:18,180 --> 00:34:20,480
A zbožňuju, to tričko,
který nosí,
561
00:34:21,180 --> 00:34:23,380
a možná to, jak ho nosí.
562
00:34:24,480 --> 00:34:25,280
Nathane?
563
00:34:27,780 --> 00:34:30,380
To je dobrý. Nejsem moc
dobrá v přijímání komplimentů.
564
00:34:30,480 --> 00:34:32,580
Tak na tom tedy zapracujeme
příští týden.
565
00:34:34,580 --> 00:34:37,580
Vy dva budete v pořádku.
Opravdu si to myslím.
566
00:34:41,580 --> 00:34:42,480
Díky.
567
00:34:45,180 --> 00:34:47,280
Můžete za mě vyřídit jedničku?
568
00:34:53,180 --> 00:34:54,080
Ahoj.
569
00:35:00,480 --> 00:35:04,080
Cestoval jsem s mojí mámou po tom...
570
00:35:04,180 --> 00:35:06,280
Jo, mluvila jsem s Haley.
571
00:35:07,080 --> 00:35:08,780
Jsem ráda, že je Jamie v pořádku.
572
00:35:09,980 --> 00:35:10,780
Jo.
573
00:35:16,080 --> 00:35:20,780
Hele, vím, že ti dlužím tohle,
ale nenechám to vyjít.
574
00:35:22,630 --> 00:35:23,130
Luku.
575
00:35:23,230 --> 00:35:26,730
Hele, vím, že jsi svýmu šéfovi slíbila,
že ode mě bude mít druhou knížku, ale...
576
00:35:26,930 --> 00:35:27,530
nemůžu.
577
00:35:27,730 --> 00:35:30,830
Musíš. Zruší tvoji smlouvu. Musel
bys zaplatit, co ti dali předem.
578
00:35:30,930 --> 00:35:34,030
A navíc je to příliš dobré
na to, abys to nevydal.
579
00:35:34,130 --> 00:35:35,330
Chybíš mi.
580
00:35:37,030 --> 00:35:38,530
Fakt. Lindsey, já tě miluju.
581
00:35:39,530 --> 00:35:43,230
Každej den se vzbudím a mám
v hrudi takovou bolest.
582
00:35:44,630 --> 00:35:49,930
A někdy spím dlouho, protože vím,
že až se vzbudím, tak tam nebudeš.
583
00:35:52,230 --> 00:35:54,630
Taky tě miluju, Luku.
To přece víš.
584
00:35:56,230 --> 00:35:57,930
Ale nemůžu s tebou být.
585
00:36:01,630 --> 00:36:02,630
To je dobrý.
586
00:36:05,130 --> 00:36:07,230
Nechám tu knihu vyjít,
pokud ji budeš editovat.
587
00:36:07,730 --> 00:36:08,630
Luku.
588
00:36:09,130 --> 00:36:10,730
Tak to je. To je moje nabídka.
589
00:36:12,930 --> 00:36:16,830
Budou to dlouhý noci, zapálený dohadování.
Skoro jako bysme byli manželé.
590
00:36:22,030 --> 00:36:24,230
Budu tu knihu editovat,
protože v ni věřím.
591
00:36:25,030 --> 00:36:26,930
A věřím v tebe.
592
00:36:28,330 --> 00:36:30,230
Ale nemůžeme být spolu.
593
00:36:31,030 --> 00:36:32,130
Budeme.
594
00:36:33,130 --> 00:36:35,130
Jednoho dne se probudíš
595
00:36:35,430 --> 00:36:38,630
a ve svým srdci ucítíš tu samou touhu
a uvědomíš si, jak moc tě miluju.
596
00:36:39,730 --> 00:36:41,530
A ať ten den nadejde kdykoli,
597
00:36:42,730 --> 00:36:44,030
budu na tebe pořád čekat.
598
00:36:46,030 --> 00:36:47,530
A vrátíš se za mnou domů.
599
00:37:19,030 --> 00:37:19,930
Ahoj!
600
00:37:26,730 --> 00:37:27,730
Ahoj, kamaráde.
601
00:37:48,730 --> 00:37:50,430
Bez Jamieho je tu ticho.
602
00:37:51,230 --> 00:37:53,130
Jo. Je s Brooke.
603
00:37:53,830 --> 00:37:55,430
- Malý krůčky.
- Jo.
604
00:37:57,030 --> 00:37:58,330
Jak se ti teď spí?
605
00:37:59,630 --> 00:38:03,530
Všelijak. Jamie sebou vrtí
jak tasmanskej čertík.
606
00:38:03,630 --> 00:38:05,830
Asi by se měl brzo vrátit
do svý vlastní postele,
607
00:38:06,330 --> 00:38:07,730
to odloučení.
608
00:38:08,630 --> 00:38:10,830
Nebo může spát u mě
v pokoji pro hosty.
609
00:38:16,130 --> 00:38:19,730
Víš, někdy mě ohromuje
to, jak jsi úžasná.
610
00:38:22,630 --> 00:38:25,030
Neměl jsem šanci, říct
ti to na sezení, ale...
611
00:38:25,930 --> 00:38:28,530
tvoje laskavost je neuvěřitelná, Haley.
612
00:38:29,430 --> 00:38:31,230
Vždyť jsi mi zachránila život.
613
00:38:34,630 --> 00:38:35,830
Jestli jsem to dlouho neřekl,
614
00:38:36,430 --> 00:38:37,930
tak jsi taky ďábelsky sexy.
615
00:38:45,030 --> 00:38:45,730
Hej.
616
00:38:48,030 --> 00:38:49,430
Říkala jsem si...
617
00:38:51,030 --> 00:38:53,030
nespat v týhle posteli
618
00:38:55,530 --> 00:38:59,430
by dneska nemuselo být tak špatný,
kdybys to chtěl zkusit.
619
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
Máš ještě nějaký sexy řečičky?
620
00:39:11,230 --> 00:39:15,230
- Ty řečičky o úžasnosti, nebo
sexy řečičky? - Ty sexy.
621
00:39:15,830 --> 00:39:18,130
Máš fakt pěknou prdelku, Haley Jamesová.
622
00:39:34,630 --> 00:39:36,730
Něco si přejte a
zapište si to srdce.
623
00:39:45,730 --> 00:39:47,030
Cokoliv, co chcete,
624
00:39:48,430 --> 00:39:49,930
Všechno, co chcete.
625
00:39:53,530 --> 00:39:54,130
Máte?
626
00:39:54,930 --> 00:39:55,730
Fajn.
627
00:39:57,330 --> 00:39:59,130
Teď věřte tomu, že se to splní.
628
00:40:03,630 --> 00:40:07,130
Nikdy nevíte, odkud se vezme
další zázrak, další úsměv,
629
00:40:07,730 --> 00:40:09,330
kdy se splní další přání.
630
00:40:20,030 --> 00:40:23,030
Ale pokud uvěříte,
že je to hned za rohem,
631
00:40:25,130 --> 00:40:28,030
a otevřete srdce a
svou mysl té možnosti,
632
00:40:30,130 --> 00:40:31,930
jistotě, že se to stane...
633
00:40:34,230 --> 00:40:36,530
Možná získáte to,
po čem toužíte.
634
00:40:55,330 --> 00:40:56,930
Svět je plný magie.
635
00:40:58,830 --> 00:41:00,530
Jen v ni musíte věřit.
636
00:41:07,530 --> 00:41:08,830
Takže si něco přejte.
637
00:41:11,030 --> 00:41:12,130
Máte?
638
00:41:14,330 --> 00:41:15,130
Fajn.
639
00:41:17,130 --> 00:41:18,430
Teď tomu věřte...
640
00:41:21,630 --> 00:41:22,830
celým svým srdcem.