1 00:00:00,150 --> 00:00:01,550 V minulých dílech... 2 00:00:01,950 --> 00:00:04,750 Máš padáka. 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,350 Chci mít dítě. 4 00:00:08,850 --> 00:00:12,650 A uvědomila jsem si, že co skutečně chci, je mít rodinu. 5 00:00:12,750 --> 00:00:15,450 Carrie! Co to děláš?! Tohle není v pohodě! Vypadni sakra odsud! 6 00:00:15,550 --> 00:00:17,050 To je v pořádku, Nathane. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,050 Haley, takhle to není, jasný? 8 00:00:19,250 --> 00:00:22,050 Chci, abys hergot okamžitě vypadla z mýho domu! 9 00:00:22,150 --> 00:00:24,450 Ne, táhni od nás! Tohle manželství skončilo! 10 00:00:24,650 --> 00:00:25,550 Haley! 11 00:00:25,750 --> 00:00:26,950 Chci se rozvést. 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,350 Pořád tě miluju, Lucasi. 13 00:00:28,450 --> 00:00:29,950 Peyton, já... 14 00:00:37,650 --> 00:00:40,250 Mrzí mě to, Lucasi. Nemůžu si tě vzít. 15 00:00:47,050 --> 00:00:47,850 Jamie! 16 00:00:48,450 --> 00:00:49,550 Chůvo Carrie! 17 00:00:52,050 --> 00:00:53,450 Jamie! 18 00:00:53,850 --> 00:00:57,750 - Nebude se máma zlobit? - Ne. Krom toho... 19 00:00:57,850 --> 00:00:59,950 Teď budu tvou mámou já. 20 00:01:01,350 --> 00:01:04,250 Pokud se rozhodneš, že se ještě někdy přiblížíš k mé rodině... 21 00:01:05,650 --> 00:01:07,350 nebudu mít problém zabít tě. 22 00:01:10,450 --> 00:01:11,350 Mami! 23 00:01:11,650 --> 00:01:13,550 Zlatíčko! Pojď sem! 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,650 Zlatíčko, co se ti stalo? Jsi v pořádku? 25 00:01:17,750 --> 00:01:20,650 Jsem v pohodě. Děda Dan mě zachránit. 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,850 ONE TREE HILL S05E13 Ozvěny, ticho, trpělivost a krása 27 00:01:36,851 --> 00:01:39,450 překlad a korekce: rebarborka web: ONE-TREE-HILL.CZ 28 00:01:51,050 --> 00:01:51,950 Dane. 29 00:02:09,550 --> 00:02:10,750 Dědo! 30 00:02:12,650 --> 00:02:13,750 Jamie! 31 00:02:16,150 --> 00:02:16,850 Jamie! 32 00:02:19,950 --> 00:02:20,950 Ahoj, kamaráde. 33 00:02:22,750 --> 00:02:23,650 Jamie. 34 00:02:24,950 --> 00:02:26,250 Musím už jít. 35 00:02:27,550 --> 00:02:29,550 Běž zpátky za mámou, jo? Utíkej. 36 00:02:32,250 --> 00:02:33,150 Běž. 37 00:02:41,750 --> 00:02:42,850 Dědo. 38 00:02:44,850 --> 00:02:45,950 Děkuju. 39 00:03:08,150 --> 00:03:12,050 Myslím, že je pro mě pořád těžký, spustit Jamieho z dohledu. Je to... 40 00:03:12,950 --> 00:03:15,050 je to teprve měsíc, co ho unesli. 41 00:03:15,150 --> 00:03:18,250 Takže je to tak šílený, že na ten den pořád myslím, 42 00:03:18,350 --> 00:03:20,350 že jsem pořád příliš starostlivá? 43 00:03:20,950 --> 00:03:23,650 Starostlivá, nebo příliš starostlivá? 44 00:03:24,350 --> 00:03:25,950 Řekla jste příliš starostlivá. 45 00:03:28,150 --> 00:03:28,950 Dobře. 46 00:03:30,450 --> 00:03:31,350 Sama jste to říkala. 47 00:03:32,050 --> 00:03:34,550 Rozpoznání problému je první krok k uzdravení, že? 48 00:03:36,850 --> 00:03:39,150 Jak se teď věcí mají, když se Nathan nastěhoval domů? 49 00:03:40,850 --> 00:03:42,350 - Lepší. - Lepší. 50 00:03:43,750 --> 00:03:46,750 Poslední čtyři sezení jsme probírali vás a Nathana jako pár, 51 00:03:46,850 --> 00:03:49,350 jako Jamieho rodiče. Promluvme si o vás jako o jednotlivcích. 52 00:03:49,550 --> 00:03:50,950 Kdo jste, Haley? 53 00:03:51,350 --> 00:03:54,250 Myslíte jako, co dělám za práci, nebo jaký jsou moje koníčky, nebo... 54 00:03:54,650 --> 00:03:56,550 Ne, mám na mysli to, kdo jste? 55 00:03:57,450 --> 00:03:59,550 Jmenuju se Brooke Davisová, 56 00:03:59,650 --> 00:04:02,350 a vlastním módní společnost Clothes over Bro’s, 57 00:04:02,450 --> 00:04:04,550 a než z toho názvu něco vyvodíte, 58 00:04:04,650 --> 00:04:07,850 je ke klukům přátelská, jenom je bližší kamarádkám. 59 00:04:09,450 --> 00:04:11,350 Takže, byla jsem na úvodním sezení, 60 00:04:11,450 --> 00:04:13,950 tak jsem si dovolila sepsat prohlášení o mém finančním majetku. 61 00:04:14,050 --> 00:04:16,750 - Myslím, že budete hodně potěšená. - Kolik je vám let, Brooke? 62 00:04:17,150 --> 00:04:19,050 22. 63 00:04:19,250 --> 00:04:25,050 Ale mám poněkud zrychlený životní styl, s tou módní společností a časopisem. A... 64 00:04:25,250 --> 00:04:28,250 Někde jsem četla, že 25 let je průměrný věk, kdy ženy... 65 00:04:28,350 --> 00:04:29,650 Máte svůj vlastní domov? 66 00:04:31,150 --> 00:04:32,850 Jste sexuální aktivní? 67 00:04:33,550 --> 00:04:35,850 V poslední době ne, ale ne kvůli nedostatečné snaze. 68 00:04:38,050 --> 00:04:40,450 Promiňte. Ne. 69 00:04:42,250 --> 00:04:43,150 Takže, jak jsem říkala. 70 00:04:43,250 --> 00:04:46,150 Mám prohlášení o financích a kopii své zdravotní historie, 71 00:04:46,250 --> 00:04:47,550 kopii mého rodného listu... 72 00:04:47,650 --> 00:04:48,950 A pijete? 73 00:04:49,250 --> 00:04:49,850 Promiňte? 74 00:04:49,950 --> 00:04:51,350 Všimla jsem si toho baru. 75 00:04:52,350 --> 00:04:55,050 No, trochu. 76 00:04:55,650 --> 00:04:56,950 Ani ne. 77 00:04:57,250 --> 00:04:58,950 Ten bar je spíš pro mou spolubydlící. 78 00:04:59,050 --> 00:05:02,950 A to zřejmě Peyton Sawyerová, je to tak? 79 00:05:03,950 --> 00:05:06,550 Měla byste vidět, jak se pere. Jako šampion. 80 00:05:09,450 --> 00:05:10,650 Teda... 81 00:05:12,450 --> 00:05:14,150 Kluk, kterého miluje, 82 00:05:14,350 --> 00:05:18,150 si nedávno málem vzal někoho jiného a bylo to docela drsné, 83 00:05:18,250 --> 00:05:22,650 takže na rozdíl ode mě, která jsem naprosto vyrovnaná a normální, 84 00:05:23,850 --> 00:05:25,650 teď trochu zápasí. 85 00:05:26,850 --> 00:05:29,350 To se asi stává, když se člověk zamiluje. 86 00:05:31,550 --> 00:05:34,750 Může se odstěhovat, jestli je to problém. 87 00:05:37,150 --> 00:05:38,850 Moje máma mi zpívávala. 88 00:05:40,050 --> 00:05:42,650 Myslím, že tohle jsem ještě nikomu neřekla. 89 00:05:43,250 --> 00:05:45,750 Bylo to jako naše malý tajemství. Ale... 90 00:05:46,350 --> 00:05:50,250 přišla každej večer, uložila mě do postele a zpívala mi něco jako... 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,750 ukolébavky, nebo... 92 00:05:52,950 --> 00:05:54,850 věci z rockovýho alba. 93 00:05:56,350 --> 00:05:57,850 A pak, 94 00:05:58,050 --> 00:06:00,350 když umřela, pamatuju si, 95 00:06:00,750 --> 00:06:05,350 jak jsem ležela v posteli a poprvý cítila to ticho, chápete... 96 00:06:07,350 --> 00:06:10,850 a pak jsem si uvědomila, že do konce mýho života je to pryč. 97 00:06:11,850 --> 00:06:14,050 Všechny její písničky byly pryč. 98 00:06:14,650 --> 00:06:17,550 A její hlas a to, jak mě uklidňoval. 99 00:06:18,150 --> 00:06:19,250 Prostě všechno. 100 00:06:20,850 --> 00:06:23,950 Takže jsem se asi snažila najít nový písničky, abych to ticho zaplnila. 101 00:06:24,850 --> 00:06:27,350 Ale žádná z nich to nedokázala, víte? 102 00:06:29,550 --> 00:06:31,250 Teď je pryč 103 00:06:31,850 --> 00:06:32,950 a Mia je pryč... 104 00:06:34,950 --> 00:06:36,150 a Luke je pryč. 105 00:06:38,050 --> 00:06:39,850 Zbylo jen ticho. 106 00:06:42,250 --> 00:06:43,450 Jenom to ticho. 107 00:06:44,350 --> 00:06:45,050 Slyšíš to? 108 00:06:47,050 --> 00:06:48,150 Co mám slyšet? 109 00:06:49,650 --> 00:06:52,750 Nic. Ticho. 110 00:06:53,550 --> 00:06:54,550 Hezké, co? 111 00:06:56,750 --> 00:06:57,850 Asi jo. 112 00:06:59,450 --> 00:07:01,050 Luku, musíš si trochu vyčistit hlavu. 113 00:07:02,150 --> 00:07:05,350 - Už je to měsíc, člověče. Nech to být. - Nechat to být? 114 00:07:06,050 --> 00:07:08,550 Před měsícem jsem před sebou měl celej život, 115 00:07:09,050 --> 00:07:11,550 druhou novelu, basketbalovej tým 116 00:07:12,150 --> 00:07:14,350 a holku, se kterou jsem měl strávit zbytek mýho života. 117 00:07:14,450 --> 00:07:16,250 No, tohle přece pořád máš. 118 00:07:17,250 --> 00:07:20,950 Kdybych měl, myslíš, že bych čtyři týdny trávil s tebou? 119 00:07:22,550 --> 00:07:24,450 Což mě přivádí k tomuhle... 120 00:07:25,650 --> 00:07:27,250 Co tady děláš? 121 00:07:28,150 --> 00:07:29,150 Jak to myslíš? 122 00:07:29,650 --> 00:07:32,650 Nemyslím to tak, že nejsme rádi, že tě tu máme, ale... 123 00:07:33,550 --> 00:07:35,550 přišel tvůj čas, aby ses vrátil zpátky do svého života. 124 00:07:36,850 --> 00:07:38,550 A to celé začíná jednoduchou otázkou. 125 00:07:40,350 --> 00:07:41,550 Co chceš? 126 00:07:42,450 --> 00:07:44,050 Chci zpátky svou rodinu. 127 00:07:44,850 --> 00:07:46,950 A chci, aby mi Haley zase věřila. 128 00:07:48,250 --> 00:07:53,250 Chci, aby se na mě dívala, jako dřív, a viděla ve mně lepšího člověka, než jakým kdy budu. 129 00:07:53,450 --> 00:07:55,350 A pak se takovým člověkem chci stát. 130 00:07:55,750 --> 00:07:59,350 A stanu se jím, kvůli ní a kvůli Jamiemu. 131 00:08:01,550 --> 00:08:03,450 Chci Nathanovi zase věřit. 132 00:08:05,550 --> 00:08:08,250 A chci věřit, že je v lidech dobro. 133 00:08:09,550 --> 00:08:13,150 A chci, aby můj syn byl v bezpečí a chci, aby byl úžasný 134 00:08:13,350 --> 00:08:17,150 a chci, aby všichni viděli, jaký je a vážili si toho. 135 00:08:19,050 --> 00:08:20,350 Tohle chci. 136 00:08:20,950 --> 00:08:22,550 Chci mít rodinu. 137 00:08:23,750 --> 00:08:28,950 Chci využít svého úspěchu a pomoct dítěti, které by jinak nemělo šanci. 138 00:08:30,050 --> 00:08:31,550 Chci být máma. 139 00:08:32,050 --> 00:08:34,950 A jsem připravená se jí stát. Věřím tomu. 140 00:08:35,850 --> 00:08:42,250 Chci v to všechno zase věřit, v hudbu a umění, v osud a lásku. 141 00:08:42,950 --> 00:08:47,750 A chci věřit tomu, že jsem udělala správná rozhodnutí a že jsem na správný cestě 142 00:08:47,850 --> 00:08:54,450 a že je pořád čas napravit chyby, který jsem udělala. A asi chci i naději. 143 00:08:55,150 --> 00:08:56,550 A chci Lucase. 144 00:08:56,950 --> 00:08:58,050 Chci Lindsey. 145 00:08:58,950 --> 00:09:00,750 Chci, aby byla moje žena a... 146 00:09:02,250 --> 00:09:05,750 prostě ji chci zpátky, víš? Chci se vrátit o měsíc zpátky, když... 147 00:09:06,050 --> 00:09:11,550 jsme byli šťastní a život měl smysl a cíl a směr. 148 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 Tohle chci. 149 00:09:14,350 --> 00:09:15,450 Dobře, 150 00:09:16,150 --> 00:09:17,850 protože vím, jak to můžeš mít zpátky. 151 00:09:51,700 --> 00:09:52,800 Co jste si to napsala? 152 00:09:55,700 --> 00:09:57,600 Doufám, že něco dobrého. 153 00:10:01,100 --> 00:10:01,900 Promiňte. 154 00:10:02,000 --> 00:10:05,200 Jen mám trochu pocit, jako bych byla posuzovaná, takže... 155 00:10:05,500 --> 00:10:08,300 Neposuzuju vás, Brooke. Evaluuju vás. 156 00:10:08,600 --> 00:10:11,000 Pomáhá to objasnit důvody, proč chcete adopci 157 00:10:11,200 --> 00:10:15,100 a prozkoumat vaše schopnosti, vyspělost a emocionální připravenost. 158 00:10:16,100 --> 00:10:20,200 A trvá to hodně dlouho, celý ten proces rozhodování? 159 00:10:20,300 --> 00:10:22,800 Ne. Studie domova je poslední krok. 160 00:10:22,900 --> 00:10:26,100 Takže, jestli budu máma, se dozvím na konci tohohle setkání. 161 00:10:26,200 --> 00:10:27,300 V podstatě ano. 162 00:10:28,600 --> 00:10:29,700 Páni. 163 00:10:31,400 --> 00:10:32,500 Tak, jak si vedu? 164 00:10:34,600 --> 00:10:36,700 Promluvme si o vaší minulosti. 165 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 Za svoje problémy v minulosti si můžu sám. 166 00:10:41,500 --> 00:10:44,200 Jsem tvrdohlavej a vznětlivej 167 00:10:45,300 --> 00:10:47,800 a ne vždycky dělám nejlepší rozhodnutí. 168 00:10:48,700 --> 00:10:52,300 Muselo pro vás být velice těžké, dostat se tak blízko NBA. 169 00:10:53,100 --> 00:10:54,400 Myslíte na to často? 170 00:10:54,700 --> 00:10:55,800 Někdy. 171 00:10:56,700 --> 00:10:57,500 Jo. 172 00:10:58,100 --> 00:11:02,800 Někdy se probudím uprostřed noci a chodím městem, 173 00:11:03,700 --> 00:11:06,600 kolem školy a tělocvičny. 174 00:11:08,000 --> 00:11:11,500 Pořád slyším ty ozvěny, víte? 175 00:11:13,300 --> 00:11:14,900 To jsi mi nikdy neřekl. 176 00:11:16,100 --> 00:11:21,000 Není to něco, na co bych byl pyšnej. Jako bych... 177 00:11:21,300 --> 00:11:24,500 Víte, nejsem... nejsem dobrej v tom, být zranitelnej. 178 00:11:25,100 --> 00:11:27,900 Po pravdě tohle je asi nejblíž, co jsem tomu byl... 179 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 No, druhý nejbližší. 180 00:11:31,400 --> 00:11:32,500 Co bylo to první? 181 00:11:34,300 --> 00:11:36,000 Když jsem byl na střední škole, 182 00:11:36,600 --> 00:11:39,600 vzal jsem si... něco, abych hrál líp, 183 00:11:40,800 --> 00:11:44,000 drogy, a byla to úplná blbost. 184 00:11:45,300 --> 00:11:49,300 Skončil jsem tak, že jsem na hřišti zkolaboval, a můj otec se zajímal jen o to, 185 00:11:49,700 --> 00:11:51,400 víte, jak to zařídit se skauty. 186 00:11:52,400 --> 00:11:55,700 Takže, když jsem odešel z nemocnice, 187 00:11:56,800 --> 00:11:58,000 šel jsem za Haley, 188 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 protože jsem potřeboval vědět, jestli mi odpustí. 189 00:12:01,000 --> 00:12:03,900 Chtěl jsem vědět, jestli mám pořád šanci, být v jejích očích skvělej. 190 00:12:04,800 --> 00:12:06,100 A když to tak bylo, 191 00:12:06,600 --> 00:12:08,300 když mi odpustila, 192 00:12:10,400 --> 00:12:12,900 to byl okamžik, kterým se pro mě všechno změnilo. 193 00:12:14,400 --> 00:12:16,600 To byl okamžik, kdy jsem se do ní zamiloval, 194 00:12:17,500 --> 00:12:22,200 do holky, která dokázala prominout všechny moje chyby. 195 00:12:26,700 --> 00:12:27,600 Já nevím. 196 00:12:28,800 --> 00:12:34,400 Někdy něco podělám, protože to chci zase cítit. 197 00:12:39,500 --> 00:12:41,400 Zní to asi pěkně uboze. 198 00:12:42,500 --> 00:12:45,200 Nejsi ubohý, Luku. Možná si tak připadáš, ale... 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,500 Pamatuješ, jak jsem kdysi odjel od tvojí mámy, když jsem odjel na Nový Zéland? 200 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 Byla to jedna z nejtěžších věcí, 201 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 protože jsem tvoji mámu pořád miloval, ale... 202 00:12:58,300 --> 00:13:01,200 věděl jsem, že má ve svém srdci místo, na které se nikdy nedostanu, 203 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 místo určené někomu jinému. 204 00:13:05,300 --> 00:13:07,600 Nějak jsem se přes to nedokázal dostat. 205 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 Nezní ti to trochu povědomě? 206 00:13:10,800 --> 00:13:15,300 Jo. Jo, říkala, že moje srdce je na pochybách. 207 00:13:15,500 --> 00:13:16,700 Tady jsou ty dobré zprávy. 208 00:13:17,300 --> 00:13:21,200 Nebyl den, kdy jsme nebyli spolu, kdybych do tvé mámy nebyl naprosto zblázněný. 209 00:13:21,800 --> 00:13:24,400 A jediné, co stačilo, aby řekla, bylo jednoduše: 210 00:13:25,500 --> 00:13:29,100 „Miluju tě, chybíš mi a chci být s tebou.“ 211 00:13:29,800 --> 00:13:31,500 Myslím, že to není tak jednoduchý, Andy. 212 00:13:31,700 --> 00:13:34,000 Lucasi, je to tak jednoduché. 213 00:13:34,900 --> 00:13:37,200 Musíš Lindsey přesvědčit, že ji miluješ. 214 00:13:38,900 --> 00:13:42,600 A už jsem říkal, že mám soukromé letadlo a New York není tak daleko? 215 00:13:43,900 --> 00:13:44,600 Ne. 216 00:13:44,900 --> 00:13:46,700 Zkoušel jsem jí volat, Andy, 217 00:13:47,800 --> 00:13:49,300 nechtěla se mnou mluvit. 218 00:13:50,000 --> 00:13:51,300 Tak ti řeknu tohle. 219 00:13:51,800 --> 00:13:53,600 Uběhl od té svatby den, 220 00:13:53,900 --> 00:13:56,000 kdy jsi na ni nemyslel, nechtěl ji vidět, 221 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 nechtěl ji zpátky? 222 00:13:57,600 --> 00:13:58,100 Ne. 223 00:13:58,200 --> 00:14:00,100 Tak sám sobě dlužíš, abys jí to řekl. 224 00:14:00,500 --> 00:14:01,800 Dlužíš to i Lindsey. 225 00:14:03,500 --> 00:14:04,400 Prostě mi věř. 226 00:14:04,500 --> 00:14:09,000 Nevědět, je mnohem horší, než vědět. 227 00:14:11,100 --> 00:14:13,400 Myslím, že nejtěžší je nevědět, 228 00:14:15,000 --> 00:14:19,500 nevědět, co naše manželství pro Nathana znamená, 229 00:14:20,400 --> 00:14:23,900 jestli v našem vztahu pořád chce to, co chci já, 230 00:14:24,900 --> 00:14:28,700 jestli mu připadám sexy nebo jestli mě pořád chce. 231 00:14:29,000 --> 00:14:32,900 - Jak bys tohle mohla nevědět? - Napadá mě jméno Carrie. 232 00:14:35,600 --> 00:14:37,500 Proč jsi mi o tom flirtování prostě neřekl? 233 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 - Já nevím. - Líbilo se ti to? 234 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Možná. 235 00:14:42,100 --> 00:14:43,600 Možná jsem to potřeboval. 236 00:14:43,700 --> 00:14:47,700 Protože já s tebou po dlouhým dnu dohadování se středoškoláky a starání se o syna neflirtuju? 237 00:14:47,800 --> 00:14:51,900 Ne, protože už se na mě tak nedíváš. 238 00:14:53,000 --> 00:14:54,400 A já to chápu, víš? 239 00:14:55,700 --> 00:15:00,600 Dlouho jsem ti za ten pohled nestál. Ale, bože, Haley, strašně mi to chybí. 240 00:15:04,000 --> 00:15:08,600 Kdy jste poprvé cítil, že jste něčeho dosáhl, Nathane? 241 00:15:10,400 --> 00:15:12,900 Když jsem začal hrát basketbal. 242 00:15:13,400 --> 00:15:18,700 - A kdy jste cítil podporu svého otce? - Když jsem začal hrát basketbal. 243 00:15:19,300 --> 00:15:21,500 A tento rok všechno skončilo, 244 00:15:22,700 --> 00:15:25,100 všechno to uznání a obdiv, 245 00:15:26,300 --> 00:15:28,800 aspoň do doby, než vaše chůva chodila plavat nahá. 246 00:15:30,000 --> 00:15:32,900 Tohle není ten nejšílenější případ přenosu citů, o kterém vím. 247 00:15:33,000 --> 00:15:35,800 Takže co, kvůli manželovu egu mám začít plavat nahá? 248 00:15:35,900 --> 00:15:38,300 Ne, to ne... Haley, 249 00:15:38,500 --> 00:15:40,200 to není tvoje chyba. 250 00:15:40,900 --> 00:15:41,800 Není. 251 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Proč neplavat nahá? 252 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mohli byste to zkusit spolu. Může to být zábava. 253 00:15:48,600 --> 00:15:50,400 Je vám přece 22 let. 254 00:15:51,800 --> 00:15:52,500 Povězte mi něco. 255 00:15:52,600 --> 00:15:58,900 Kdy naposledy jste vy dva podnikli společně něco mladistvého a bláznivého? 256 00:15:59,700 --> 00:16:00,800 Ve vší úctě, 257 00:16:01,100 --> 00:16:05,100 jsme manželé skoro šest let. Máme syna, kterému je skoro 5. 258 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 Nemůžeme být mladí. 259 00:16:08,000 --> 00:16:10,100 Každý může být mladý... 260 00:16:11,200 --> 00:16:12,800 zvlášť když mladý je. 261 00:16:21,850 --> 00:16:23,750 Ahoj, jsem tu kvůli tomu prodeji auta. 262 00:16:23,850 --> 00:16:27,550 Jede skvěle, i když je trochu... starý. 263 00:16:28,350 --> 00:16:30,550 Rodiče konečně řekli, že si můžu pořídit auto. 264 00:16:31,950 --> 00:16:33,050 Ahoj, Maxi. 265 00:16:33,450 --> 00:16:34,250 Ahoj, holka. 266 00:16:38,450 --> 00:16:42,150 Dobře, prvních šest měsíců nesmíte odjet ze státu bez vědomí úřadu. 267 00:16:42,250 --> 00:16:46,050 Musíte mít práci, nebo ukázat snahu si zaměstnání hledat minimálně dvakrát týdně. 268 00:16:46,150 --> 00:16:49,250 Přijatelné je každé zákonné zaměstnání. 269 00:16:49,350 --> 00:16:51,550 Takže další kandidatura na starostu se nepočítá? 270 00:16:52,750 --> 00:16:54,250 Můžete získat pomoc při problémech 271 00:16:54,350 --> 00:16:58,750 týkajících se zaměstnání, ubytování, financí a dalších záležitostí, které často trápí lidi, 272 00:16:58,850 --> 00:17:01,750 kteří se snaží vrátit se do života poté, co byli propuštěni z vězení. 273 00:17:04,150 --> 00:17:05,450 Podívejte na tohle. 274 00:17:06,050 --> 00:17:07,550 Je to hezký kluk, co? 275 00:17:07,950 --> 00:17:09,550 To je Jamie. Můj vnuk. 276 00:17:10,150 --> 00:17:11,050 Máte děti? 277 00:17:11,250 --> 00:17:13,450 Jsem vedoucí vašeho případu. Tohle není talkshow. 278 00:17:13,850 --> 00:17:17,550 Já vím. Jen myslel, že byste ocenil trochu klábosení, trochu se poznat, víte? 279 00:17:17,950 --> 00:17:19,250 Žádné klábosení nebude. 280 00:17:19,350 --> 00:17:21,850 Já jen, že jsem dlouho s lidmi nemluvil, 281 00:17:22,050 --> 00:17:24,250 aspoň tedy ne s těmi, kterým jsem nezaplatil, aby poslouchali. 282 00:17:24,550 --> 00:17:26,350 Tohle je vyrovnání toho, co vám stát dluží, 283 00:17:26,450 --> 00:17:29,750 za vaši práci ve vězení a pomoc, abyste se zařídil. 284 00:17:29,950 --> 00:17:32,550 Spočítejte si to, podepište se a můžete jít. 285 00:17:32,850 --> 00:17:35,450 3 437 dolarů. 286 00:17:36,150 --> 00:17:38,150 750 babek za rok, co? 287 00:17:38,350 --> 00:17:40,250 A to se říká, že se zločin nevyplatí. 288 00:17:45,250 --> 00:17:47,550 Jak by se vám líbilo vydělat si 3 tácy za klábosení? 289 00:17:50,250 --> 00:17:52,450 Takže, jak jsem říkal, 290 00:17:52,650 --> 00:17:56,150 je to skvělý kluk. Chytrý, má před sebou celý život. 291 00:17:56,450 --> 00:17:58,550 Onehdy se na mě podíval a povídá... 292 00:17:58,650 --> 00:18:00,850 Nepustí mě za ten plot. 293 00:18:01,450 --> 00:18:03,550 Jo, věř mi, ten pocit znám. 294 00:18:04,350 --> 00:18:07,250 Fakt můžeš jít do vězení za to, že si neuklidíš pokoj? 295 00:18:07,350 --> 00:18:10,950 Ne, ale chlápek vedle mě dostal 10 let za to, že nejedl hrášek. 296 00:18:11,350 --> 00:18:12,650 To ti nevěřím. 297 00:18:13,550 --> 00:18:14,750 Hodnej kluk. 298 00:18:14,850 --> 00:18:15,950 Jak se má můj oblíbenec? 299 00:18:16,050 --> 00:18:22,550 - Dobře, akorát že strejda Lucas je pryč. - Myslím, že se brzo vrátí. 300 00:18:23,350 --> 00:18:24,550 Co tvoji rodiče, v pořádku? 301 00:18:25,050 --> 00:18:26,450 Táta se vrátil domů. 302 00:18:26,950 --> 00:18:29,950 Ale většinou spí na gauči jako předtím. 303 00:18:31,850 --> 00:18:32,650 Jo. 304 00:18:33,950 --> 00:18:37,150 - Víš, stýská se mi, Jamie. - Já vím. Taky se mi stýská. 305 00:18:38,750 --> 00:18:39,450 Dobře. 306 00:18:40,150 --> 00:18:42,450 No, měl bych radši jít, než začnu vypadat úchylně. 307 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 Co je úchylně? 308 00:18:44,150 --> 00:18:45,650 Nic, čeho by ses měl bát. 309 00:18:45,950 --> 00:18:47,650 Tak si běž hrát. Zase se uvidíme. 310 00:18:48,050 --> 00:18:49,350 Dobře. Ahoj, dědo. 311 00:18:49,450 --> 00:18:54,250 Ahoj, kamaráde. Hej... nezapomeň, naše tajemství. 312 00:18:58,250 --> 00:18:58,850 Hej, kluku. 313 00:18:59,350 --> 00:19:00,450 Vidíš toho malého kluka? 314 00:19:01,950 --> 00:19:04,350 Dělej mu naschvály a budeš se zodpovídat mě. Rozumíš? 315 00:19:05,150 --> 00:19:06,350 Fajn, dej mu tohle. 316 00:19:10,250 --> 00:19:13,050 Promluvme si trochu víc o basketbalu, Nathane. 317 00:19:14,050 --> 00:19:17,850 Přijde mi zajímavé, když se popisujete, 318 00:19:18,150 --> 00:19:22,550 popisujete se jako rodiče a manželé a přátelé. 319 00:19:23,250 --> 00:19:26,750 Ale, Nathane, ani jednou jste se nepopsal jako basketbalového hráče. 320 00:19:27,150 --> 00:19:28,450 To protože už jím nejsem. 321 00:19:28,750 --> 00:19:29,250 Proč ne? 322 00:19:30,450 --> 00:19:32,350 To se stává, když se vám zlomí páteř. 323 00:19:32,450 --> 00:19:35,250 A doktoři říkají, že už definitivně nebudete hrát? 324 00:19:35,350 --> 00:19:41,950 V tomhle není žádná definitivnost, ale ještě nikdo se po takový věci nevrátil. 325 00:19:42,150 --> 00:19:43,450 Ale vy jste Nathan Scott. 326 00:19:43,950 --> 00:19:45,450 Už jsem ten Nathan Scott. 327 00:19:45,850 --> 00:19:48,350 A Haley, vy o sobě nikdy nemluvíte jako o muzikantce. 328 00:19:48,650 --> 00:19:51,850 Jo. No, už dlouho jsem ni nenahrála. 329 00:19:52,050 --> 00:19:52,850 Proč ne? 330 00:19:54,550 --> 00:19:57,850 Musím vychovávat syna a Nathan měl nehodu. 331 00:19:58,550 --> 00:19:59,550 A teď? 332 00:19:59,950 --> 00:20:02,050 A teď ještě pořád musím vychovávat syna, 333 00:20:02,750 --> 00:20:05,450 protože jsem zatím nenašla neatraktivní chůvu. 334 00:20:07,150 --> 00:20:10,350 Podívejte, jsem je tak inteligentní, jak tvrdí ty diplomy na mojí zdi, 335 00:20:10,450 --> 00:20:11,650 ale něco vám řeknu. 336 00:20:12,550 --> 00:20:14,450 Možná už nejste ti lidé, do kterých jste se zamilovali, 337 00:20:14,550 --> 00:20:17,150 protože se jimi ani nesnažíte být. 338 00:20:27,550 --> 00:20:29,750 Myslíte si, že jste připravená být matkou, Brooke? 339 00:20:30,350 --> 00:20:31,450 Ano, myslím. 340 00:20:31,750 --> 00:20:32,550 Proč? 341 00:20:34,250 --> 00:20:35,450 Protože... 342 00:20:36,850 --> 00:20:40,150 někdy to jediné, co dítě potřebuje dostat, je láska, 343 00:20:40,950 --> 00:20:46,450 láska rodiče, který může poskytnout, stabilní a láskyplné prostředí a to já mám. 344 00:20:46,550 --> 00:20:48,750 A váš domov byl bezpečný a láskyplný? 345 00:20:53,750 --> 00:20:54,450 Ne. 346 00:20:55,750 --> 00:20:58,450 - Myslíte, že se někdy vdáte? - Nevím. 347 00:20:58,850 --> 00:21:00,550 Jestli potkám toho pravého, tak asi ano. 348 00:21:00,650 --> 00:21:02,650 Ale toho pravého jste zatím nenašla. 349 00:21:03,750 --> 00:21:04,850 Owen, barman? 350 00:21:04,950 --> 00:21:05,850 Manažer baru. 351 00:21:05,950 --> 00:21:09,650 Chase Adams nebo Lucas Scott? 352 00:21:13,150 --> 00:21:18,450 - Proč jsi zavřel svůj obchod? - Jak dlouho jsi doma? 353 00:21:19,150 --> 00:21:22,050 - Pár měsíců. - A slyšela jsi novou muziku? 354 00:21:22,450 --> 00:21:24,050 Jo, spoustu. 355 00:21:24,550 --> 00:21:30,150 - U mě v obchodě sis ji nepořídila, že ne? - Dobře, chápu. Je to moje vina. 356 00:21:30,550 --> 00:21:32,050 Ne, není to tvoje vina. 357 00:21:32,450 --> 00:21:35,350 Taky si alba kupuju online. Tak to prostě je. 358 00:21:35,450 --> 00:21:39,550 Jo, ale ten obchod znamenal mnohem víc. 359 00:21:39,750 --> 00:21:40,850 To doufám. 360 00:21:41,150 --> 00:21:44,850 Rád si říkám, že má něco společnýho s touhle super nahrávací společností. 361 00:21:44,950 --> 00:21:48,350 Tohle místo je fakt parádní. Je to tady jako Batmanova jeskyně. 362 00:21:48,650 --> 00:21:51,650 Přiznej se, že po nocích bojuješ se zločinem v nějakým koženým oblečku. 363 00:21:51,750 --> 00:21:53,450 Pane bože! 364 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Maxi, ty fakt žiješ u rodičů, co? 365 00:22:00,850 --> 00:22:02,350 Myslíš na něho hodně? 366 00:22:04,350 --> 00:22:05,250 Na Lucase? 367 00:22:07,850 --> 00:22:08,950 Každej den. 368 00:22:17,350 --> 00:22:21,450 Nechápu, co má Lucas Scott společného s mým rozhodnutím o adopci. 369 00:22:21,650 --> 00:22:23,650 Říkala jste, že Peyton byla na dně, 370 00:22:23,750 --> 00:22:27,750 protože kluk, kterého miluje, si nedávno skoro vzdal někoho jiného. 371 00:22:27,850 --> 00:22:29,750 I vy jste s ním měla vztah. 372 00:22:30,250 --> 00:22:32,850 Chodili jsme spolu na střední. No a? 373 00:22:32,950 --> 00:22:36,650 Takže Lucas Scott se zamiluje do jiné, Peyton zamíří k baru 374 00:22:36,750 --> 00:22:38,950 a vy se rozhodnete hledat lásku jinde. 375 00:22:39,150 --> 00:22:40,650 Adopcí? 376 00:22:41,650 --> 00:22:43,650 Poslyšte, tohle chci říct tak zdvořile, jak to půjde, 377 00:22:43,750 --> 00:22:48,250 ale tohle uvažování je příšerně cynické a naprosto špatné. 378 00:22:48,450 --> 00:22:50,350 To jen, že to načasování je trochu diskutabilní. 379 00:22:50,450 --> 00:22:54,350 Přemýšlela jsem o dítěti ještě než jsem se přestěhovala zpátky do Tree Hillu. 380 00:22:54,750 --> 00:22:58,650 A vím, že jsem mladá. Ale už jsem vám říkala, že mám zrychlený život. 381 00:22:58,850 --> 00:23:02,450 A v průměru má většina žen svoje první dítě v 25 letech. 382 00:23:02,950 --> 00:23:04,050 Vyhledala jsem si to. 383 00:23:05,150 --> 00:23:06,150 Dobře. 384 00:23:07,350 --> 00:23:08,350 Takže popojedeme. 385 00:23:08,950 --> 00:23:10,050 Nějaké užívání drog? 386 00:23:10,350 --> 00:23:11,150 Já drogy neberu. 387 00:23:11,250 --> 00:23:15,050 Nevedla jste na střední škole kampaň založenou na večírcích a promiskuitě? 388 00:23:15,150 --> 00:23:18,350 Myslím, že to bylo někdy v době, kdy vás zatkli za krádež v obchodě. 389 00:23:18,850 --> 00:23:20,250 Nejsem stejná, jako jsem byla na střední. 390 00:23:20,350 --> 00:23:23,950 A nedávno jste ubytovala drogově závislou jménem Rachel Gatina. 391 00:23:26,350 --> 00:23:29,650 Nikdy bych svému dítěti nedovolila brát drogy. 392 00:23:30,350 --> 00:23:33,550 A nemůžu říct, že bych věděla, odkud tyhle informace berete, 393 00:23:33,750 --> 00:23:36,650 ale nevím, jak to může ovlivnit mou schopnost být dobrou... 394 00:23:40,250 --> 00:23:42,250 Vy jste mluvila s mou matkou. 395 00:23:43,650 --> 00:23:47,950 Mluvil jsi s Peyton? Od té svatby? 396 00:23:48,450 --> 00:23:49,050 Ne. 397 00:23:49,750 --> 00:23:51,050 Ztratil se Jamie. 398 00:23:51,650 --> 00:23:55,850 Pak jsem musel řešit Dana a... pak jsme odjeli. 399 00:23:56,750 --> 00:24:01,250 A ta kniha, celá ta věc s kometou, o které Lindsey mluvila u oltáře? 400 00:24:01,350 --> 00:24:03,050 No tak Peyton řídí blbou kometu. A co sakra? 401 00:24:03,150 --> 00:24:06,850 Díky bohu, že ten chlápek v knížce neviděl bílý bronco. 402 00:24:06,950 --> 00:24:08,650 Všichni by říkali, že miluju O.Je. 403 00:24:10,150 --> 00:24:10,950 Chlape. 404 00:24:11,250 --> 00:24:13,050 Jakým autem jezdí Lindsey? 405 00:24:13,550 --> 00:24:14,750 To není fér. 406 00:24:14,950 --> 00:24:19,550 To není fér, že jste mluvila s mou matkou. 407 00:24:19,650 --> 00:24:22,050 Vždycky mluvíme s rodinou uchazečů. 408 00:24:22,150 --> 00:24:25,550 Tomu rozumím, ale řekla vám moje matka, že jsem ji propustila ze společnosti? 409 00:24:25,650 --> 00:24:26,850 Ano, řekla. 410 00:24:27,050 --> 00:24:28,550 Je zahořklá, nemyslíte? 411 00:24:28,650 --> 00:24:31,750 Myslím, že budete docela zaneprázdněná, když nemáte výkonnou ředitelku. 412 00:24:31,850 --> 00:24:33,450 Tak zaneprázdněná zase nejsem. 413 00:24:35,150 --> 00:24:37,150 Tenhle je sedmnáctý. 414 00:24:37,950 --> 00:24:40,350 17 hovorů za tohle odpoledne. 415 00:24:40,450 --> 00:24:41,950 Spousta z toho byly e-maily. 416 00:24:43,050 --> 00:24:46,350 Brooke, žádáme naše adoptivní rodiny, aby si vzali půl roku volno, 417 00:24:46,450 --> 00:24:48,650 aby usnadnili přechod nového dítěte. 418 00:24:49,150 --> 00:24:51,350 Mnohem snadnější je to v domácnosti dvou rodičů. 419 00:24:52,850 --> 00:24:55,250 Vy jste z domácnosti dvou rodičů? 420 00:24:56,450 --> 00:24:58,550 Moje rodiče se rozvedli, když mi bylo 12 let. 421 00:24:59,850 --> 00:25:01,150 To mě mrzí. 422 00:25:01,950 --> 00:25:06,750 Ale spousta nejskvělejších lidí, které znám je z domácnosti jednoho rodiče. 423 00:25:07,250 --> 00:25:08,750 Vy jste z domácnosti dvou rodičů? 424 00:25:08,850 --> 00:25:12,450 - Něco mi říká, že odpověď už znáte. - Ráda bych to slyšela od vás. 425 00:25:17,150 --> 00:25:19,250 Jsem z domácnosti bez rodičů. 426 00:25:19,950 --> 00:25:22,950 Mého otce zajímalo víc jeho golfové skóre, než já, 427 00:25:23,050 --> 00:25:25,950 a moje máma byla závislá na skotské a značce Prada. 428 00:25:28,150 --> 00:25:32,850 Dobrá zpráva je, že díky nim vím přesně, jakým rodičem já nebudu. 429 00:25:33,950 --> 00:25:38,050 Nechci být nepřítomnej rodič. Jestli kvůli tomu musím něco obětovat, tak budiž. 430 00:25:38,450 --> 00:25:39,950 To je šlechetné, Haley. 431 00:25:40,850 --> 00:25:42,650 Ale také je to možná část problému. 432 00:25:42,950 --> 00:25:45,150 Vy oba máte samostatné vášně, 433 00:25:45,750 --> 00:25:50,250 samostatné nadání, samostatné sny. A měli byste je mít, zvlášť ve vašem věku. 434 00:25:50,750 --> 00:25:55,750 Možná kdybyste strávili víc času jako sobečtí 22letí, 435 00:25:55,850 --> 00:25:59,450 možná byste se měli rádi o něco víc a trochu míň k sobě cítili odpor. 436 00:25:59,950 --> 00:26:02,350 Já k Haley ani Jamiemu necítím odpor. 437 00:26:02,850 --> 00:26:04,850 Jsou to ty dvě nejlepší věci, který se mi v životě přihodily. 438 00:26:04,950 --> 00:26:08,850 Jo. S tím souhlasím. Jsme ty nejlepší věci, který se mu přihodily. 439 00:26:12,150 --> 00:26:17,450 Ne, souhlasím, že Nathan a Jamie jsou ty dvě nejlepší a nejdůležitější věci, který mám. 440 00:26:17,850 --> 00:26:18,850 A co hudba? 441 00:26:19,450 --> 00:26:21,250 Předtím jsem se na to ptala Nathana. 442 00:26:22,050 --> 00:26:23,350 Jaké to bylo, 443 00:26:23,950 --> 00:26:27,550 slyšet každý večer to nadšení davu na vyprodaném stadionu? 444 00:26:28,250 --> 00:26:29,450 Neuvěřitelný. 445 00:26:29,950 --> 00:26:32,050 Bylo to úžasný a výjimečný. 446 00:26:32,850 --> 00:26:34,550 Ale odvedlo vás to od Nathana. 447 00:26:34,850 --> 00:26:37,050 Jo, tehdy jsme fakt bojovali. 448 00:26:38,150 --> 00:26:41,850 Nevyhýbám se teď muzice, protože bych se bála, že se to stane znovu. 449 00:26:41,950 --> 00:26:42,450 Dobře. 450 00:26:43,350 --> 00:26:47,050 Když z toho vynecháme Jamieho, řekla byste, že to byly nejlepší dny, 451 00:26:47,250 --> 00:26:48,850 kdy jste byla šťastná? 452 00:26:49,550 --> 00:26:52,850 Nebyla jsem na sebe pyšná, protože jsem věděla, že Nathanovi ubližuju. 453 00:26:54,750 --> 00:26:57,650 Ale asi jsem to zbožňovala, jo. 454 00:26:59,750 --> 00:27:00,650 A co vy, Nathane? 455 00:27:00,950 --> 00:27:03,950 Nejlepší den ze všech – basketbal před tisícovkami lidí? 456 00:27:04,450 --> 00:27:07,350 Ty cesty za nic nestály, protože jsem nebyl s Haley a Jamiem, 457 00:27:08,650 --> 00:27:11,150 ale pro mě... jo. 458 00:27:12,950 --> 00:27:16,350 Kdybyste ty dny vrátily zpátky, myslíte, že byste věci udělali jinak, 459 00:27:16,450 --> 00:27:20,250 jeden k druhému se možná tváří tvář vašim snům chovali jinak? 460 00:27:21,050 --> 00:27:22,250 - Jo. - Rozhodně. 461 00:27:24,850 --> 00:27:27,950 Možná, že můžete. Možná, že budete. 462 00:27:38,950 --> 00:27:43,450 Kdybych tak mohla změnit některý věci, jak jsem se těch pár měsíců chovala. 463 00:27:45,150 --> 00:27:47,450 Asi jsem ze sebe zklamaná. 464 00:27:48,050 --> 00:27:53,850 Víš, řekla jsem Lucasovi, že jestli svou snoubenku miluje, tak se s tím smířím, 465 00:27:54,350 --> 00:27:56,850 protože jsem chtěla, aby byl šťastnej. Ale... 466 00:27:57,650 --> 00:27:59,950 ve skutečnosti jsem chtěla, abysme byli šťastní my, 467 00:28:00,050 --> 00:28:01,250 já a on. 468 00:28:02,650 --> 00:28:04,450 A pak si ji nevzal, 469 00:28:04,750 --> 00:28:07,950 cítila jsem se kvůli ní hrozně 470 00:28:08,250 --> 00:28:11,450 a kvůli němu taky, víš? Jeho srdce je... 471 00:28:11,850 --> 00:28:13,750 teď zlomený a... 472 00:28:14,650 --> 00:28:15,950 já přijdu sem 473 00:28:17,550 --> 00:28:19,850 a sedím tu v tichu a... 474 00:28:20,750 --> 00:28:23,250 slyším ozvěny toho, jací jsme bývali. 475 00:28:25,150 --> 00:28:29,350 A tak bych si přála trpělivost 476 00:28:29,650 --> 00:28:32,650 a důstojnost... 477 00:28:33,350 --> 00:28:35,950 a sílu, abych ho nechala být šťastným. 478 00:28:36,750 --> 00:28:43,550 A hlavně se modlím za sílu, abych jeho život ještě nezhoršila tím, co chci. 479 00:28:45,650 --> 00:28:48,950 Protože nejtěžší věc je, nechat někoho jít, víš? 480 00:28:52,250 --> 00:28:54,550 A to je ta část, která je na pytel. 481 00:29:00,650 --> 00:29:03,850 Na dnešní hodinu jsem přinesl svýho králíka, Chestera. 482 00:29:04,050 --> 00:29:06,250 Chester je můj úplně nejlepší kamarád. 483 00:29:07,150 --> 00:29:09,450 Moje chůva Carrie bývala moje nejlepší kamarádka, 484 00:29:09,750 --> 00:29:13,250 ale pak se mi snažila dát něco na vlasy a odvedla mě pryč. 485 00:29:13,550 --> 00:29:19,950 Teď je to asi nerozhodně mezi strejdou Skillsem, tetou Brooke a Chesterem. 486 00:29:20,150 --> 00:29:23,450 Jo a mým dědou Danem. On mě přivedl domů. 487 00:29:24,650 --> 00:29:26,650 Víš, jak jsem přišel k té jizvě, Same? 488 00:29:28,050 --> 00:29:29,550 Pomáhal jsem svému synovi Nathanovi. 489 00:29:29,850 --> 00:29:32,150 Víš, rodina je pro mě důležitá. 490 00:29:33,550 --> 00:29:36,050 A nešel jste do vězení za vraždu svého bratra? 491 00:29:39,050 --> 00:29:40,150 Změnil jsem se. 492 00:29:40,550 --> 00:29:42,350 No tak, lidi se nemění. 493 00:29:42,650 --> 00:29:47,350 Věřte mi. Většina lidí, kteří těmi dveřmi projdou, se do roka zase vrátí do vězení. 494 00:29:49,250 --> 00:29:50,550 To se mně nestane. 495 00:29:52,450 --> 00:29:53,750 No, to ještě uvidíme. 496 00:29:54,550 --> 00:29:55,150 Scotte. 497 00:29:57,650 --> 00:29:59,550 Tohle si nemůžu nechat. 498 00:30:00,450 --> 00:30:02,350 Svůj dluh společnosti jsem splatil. 499 00:30:02,650 --> 00:30:05,950 Dejte to na charitu, všechno zlé je pro něco dobré, ne? 500 00:30:10,350 --> 00:30:11,550 Hezký pokec, Sammy. 501 00:30:20,450 --> 00:30:22,650 To nebyl moc dobrý pokec, že? 502 00:30:24,350 --> 00:30:27,950 Neprošla jsem, že ne? Nedoporučíte mě? 503 00:30:29,150 --> 00:30:32,650 Ne, nedoporučím vás na adopci, Brooke. 504 00:30:33,250 --> 00:30:34,150 Je mi líto. 505 00:30:34,950 --> 00:30:37,250 Ale abych řekla pravdu, jste velmi mladá 506 00:30:37,950 --> 00:30:39,050 a jste svobodná. 507 00:30:39,150 --> 00:30:42,850 A nepamatuju si případ, kdy by matka uchazeče řekla, 508 00:30:43,050 --> 00:30:44,850 že by byl příšerný kandidát. 509 00:30:47,750 --> 00:30:51,650 To je škoda, že s ní nikdo nedělal rozhovor, než měla dítě, co? 510 00:30:52,750 --> 00:30:54,450 Mrzí mě, že vám nemůžeme pomoct. 511 00:30:57,650 --> 00:30:59,450 Nemrzí vás to. 512 00:31:00,350 --> 00:31:01,650 Ale mělo by. 513 00:31:02,750 --> 00:31:06,250 Víte, co mi matka řekla, když jsem jí říkala, že chci založit společnost? 514 00:31:07,150 --> 00:31:11,750 Řekla, „tvoje šance jsou jedna k milionu“. A já na to, „možná jsem jedna z milionu“. 515 00:31:12,350 --> 00:31:13,850 A ona řekla, „nejsi“. 516 00:31:16,350 --> 00:31:17,550 A spletla se. 517 00:31:18,350 --> 00:31:22,450 A ve všem, co si o mně myslela, se spletla... 518 00:31:22,950 --> 00:31:26,350 protože já jsem jedna z milionu. 519 00:31:27,450 --> 00:31:32,650 A někde jsou děti, který jsou něčím výjimečný, 520 00:31:33,150 --> 00:31:37,150 ale jejich život je mizerný, protože si myslí, že je nikdo nechce. 521 00:31:38,050 --> 00:31:41,350 A já bych tomu dítěti byla skvělou matkou, 522 00:31:42,150 --> 00:31:45,550 bez ohledu na jeho věk, rasu nebo pohlaví. 523 00:31:46,950 --> 00:31:50,150 Pomohla bych mu najít něco, čím je výjimečný. 524 00:31:51,250 --> 00:31:55,750 A jestli to nevidíte, tak se pletete, přesně jako moje matka. 525 00:31:58,250 --> 00:32:00,750 Co kdybyste si to taky zapsala? 526 00:32:18,550 --> 00:32:19,950 Kde je máma? 527 00:32:20,550 --> 00:32:22,950 Ahoj, ospalče. Za chvilku tu bude. 528 00:32:23,750 --> 00:32:24,650 Jak ses vyspala? 529 00:32:25,250 --> 00:32:27,850 - Zdálo se mi o tatínkovi. - Jo? 530 00:32:27,950 --> 00:32:29,950 A tys tam byl taky. 531 00:32:30,550 --> 00:32:34,950 A byls smutnej. Ale tatínek říkal, že všechno bude v pořádku. 532 00:32:42,050 --> 00:32:44,150 Všechno bude v pořádku. Já to vím. 533 00:32:45,250 --> 00:32:48,050 Akorát jsou některý dny docela blbý, víš? 534 00:32:48,450 --> 00:32:49,750 No, je to jen život, 535 00:32:50,850 --> 00:32:52,750 aspoň podle Mii Catalano. 536 00:32:54,550 --> 00:32:57,150 Neříkáš si někdy, kde by byla, kdybys nezaložila tuhle společnost? 537 00:32:57,250 --> 00:32:59,250 - Byla by v pohodě. - Možná ne. 538 00:32:59,550 --> 00:33:01,050 Změnilas jí život, Peyton. 539 00:33:02,350 --> 00:33:04,350 Takže možná ses vrátila domů, 540 00:33:04,550 --> 00:33:07,750 abys změnila život nějakýmu umělci, nebo tomu po něm... 541 00:33:09,150 --> 00:33:11,850 a možná ve stejnou dobu změnila ten svůj. 542 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 Myslím, že tu bude v pohodě. 543 00:33:14,780 --> 00:33:16,980 Možná potřebuješ jen trochu trpělivosti. 544 00:33:17,480 --> 00:33:18,980 Trpělivost. 545 00:33:19,580 --> 00:33:21,180 Čas hojí starý rány, co? 546 00:33:21,280 --> 00:33:23,580 Čas, hudba. 547 00:33:25,580 --> 00:33:26,780 Na něco se tě zeptám. 548 00:33:27,080 --> 00:33:29,680 Kdy naposledy jsi nasedla do toho tvýho parádního auta, 549 00:33:29,780 --> 00:33:32,080 zapnula rádio a jen tak jela? 550 00:33:35,380 --> 00:33:36,980 Možná bys to měla zkusit, 551 00:33:38,180 --> 00:33:41,380 možná bys našla něco, co ti vyléčí to tvoje zlomený srdce. 552 00:33:44,180 --> 00:33:47,480 - Ale zase, je mi... - 36 a pořád bydlíš u rodičů? Jo. 553 00:33:47,880 --> 00:33:49,680 Takže co já sakra vím, že? 554 00:33:53,280 --> 00:33:54,480 Díky. 555 00:33:56,380 --> 00:33:59,280 Už nám dochází čas, tak zakončeme tohle sezení jako každý týden. 556 00:33:59,680 --> 00:34:01,980 Haley, povězte mi, co na Nathanovi máte ráda. 557 00:34:02,080 --> 00:34:07,080 Jsem ráda, že je tu se mnou bez řečí každej týden. 558 00:34:07,880 --> 00:34:11,080 A líbí se mi, že za svý chyby přebírá zodpovědnost. 559 00:34:11,880 --> 00:34:15,980 A líbí se mi, jak mě a Jamieho chrání. 560 00:34:18,180 --> 00:34:20,480 A zbožňuju, to tričko, který nosí, 561 00:34:21,180 --> 00:34:23,380 a možná to, jak ho nosí. 562 00:34:24,480 --> 00:34:25,280 Nathane? 563 00:34:27,780 --> 00:34:30,380 To je dobrý. Nejsem moc dobrá v přijímání komplimentů. 564 00:34:30,480 --> 00:34:32,580 Tak na tom tedy zapracujeme příští týden. 565 00:34:34,580 --> 00:34:37,580 Vy dva budete v pořádku. Opravdu si to myslím. 566 00:34:41,580 --> 00:34:42,480 Díky. 567 00:34:45,180 --> 00:34:47,280 Můžete za mě vyřídit jedničku? 568 00:34:53,180 --> 00:34:54,080 Ahoj. 569 00:35:00,480 --> 00:35:04,080 Cestoval jsem s mojí mámou po tom... 570 00:35:04,180 --> 00:35:06,280 Jo, mluvila jsem s Haley. 571 00:35:07,080 --> 00:35:08,780 Jsem ráda, že je Jamie v pořádku. 572 00:35:09,980 --> 00:35:10,780 Jo. 573 00:35:16,080 --> 00:35:20,780 Hele, vím, že ti dlužím tohle, ale nenechám to vyjít. 574 00:35:22,630 --> 00:35:23,130 Luku. 575 00:35:23,230 --> 00:35:26,730 Hele, vím, že jsi svýmu šéfovi slíbila, že ode mě bude mít druhou knížku, ale... 576 00:35:26,930 --> 00:35:27,530 nemůžu. 577 00:35:27,730 --> 00:35:30,830 Musíš. Zruší tvoji smlouvu. Musel bys zaplatit, co ti dali předem. 578 00:35:30,930 --> 00:35:34,030 A navíc je to příliš dobré na to, abys to nevydal. 579 00:35:34,130 --> 00:35:35,330 Chybíš mi. 580 00:35:37,030 --> 00:35:38,530 Fakt. Lindsey, já tě miluju. 581 00:35:39,530 --> 00:35:43,230 Každej den se vzbudím a mám v hrudi takovou bolest. 582 00:35:44,630 --> 00:35:49,930 A někdy spím dlouho, protože vím, že až se vzbudím, tak tam nebudeš. 583 00:35:52,230 --> 00:35:54,630 Taky tě miluju, Luku. To přece víš. 584 00:35:56,230 --> 00:35:57,930 Ale nemůžu s tebou být. 585 00:36:01,630 --> 00:36:02,630 To je dobrý. 586 00:36:05,130 --> 00:36:07,230 Nechám tu knihu vyjít, pokud ji budeš editovat. 587 00:36:07,730 --> 00:36:08,630 Luku. 588 00:36:09,130 --> 00:36:10,730 Tak to je. To je moje nabídka. 589 00:36:12,930 --> 00:36:16,830 Budou to dlouhý noci, zapálený dohadování. Skoro jako bysme byli manželé. 590 00:36:22,030 --> 00:36:24,230 Budu tu knihu editovat, protože v ni věřím. 591 00:36:25,030 --> 00:36:26,930 A věřím v tebe. 592 00:36:28,330 --> 00:36:30,230 Ale nemůžeme být spolu. 593 00:36:31,030 --> 00:36:32,130 Budeme. 594 00:36:33,130 --> 00:36:35,130 Jednoho dne se probudíš 595 00:36:35,430 --> 00:36:38,630 a ve svým srdci ucítíš tu samou touhu a uvědomíš si, jak moc tě miluju. 596 00:36:39,730 --> 00:36:41,530 A ať ten den nadejde kdykoli, 597 00:36:42,730 --> 00:36:44,030 budu na tebe pořád čekat. 598 00:36:46,030 --> 00:36:47,530 A vrátíš se za mnou domů. 599 00:37:19,030 --> 00:37:19,930 Ahoj! 600 00:37:26,730 --> 00:37:27,730 Ahoj, kamaráde. 601 00:37:48,730 --> 00:37:50,430 Bez Jamieho je tu ticho. 602 00:37:51,230 --> 00:37:53,130 Jo. Je s Brooke. 603 00:37:53,830 --> 00:37:55,430 - Malý krůčky. - Jo. 604 00:37:57,030 --> 00:37:58,330 Jak se ti teď spí? 605 00:37:59,630 --> 00:38:03,530 Všelijak. Jamie sebou vrtí jak tasmanskej čertík. 606 00:38:03,630 --> 00:38:05,830 Asi by se měl brzo vrátit do svý vlastní postele, 607 00:38:06,330 --> 00:38:07,730 to odloučení. 608 00:38:08,630 --> 00:38:10,830 Nebo může spát u mě v pokoji pro hosty. 609 00:38:16,130 --> 00:38:19,730 Víš, někdy mě ohromuje to, jak jsi úžasná. 610 00:38:22,630 --> 00:38:25,030 Neměl jsem šanci, říct ti to na sezení, ale... 611 00:38:25,930 --> 00:38:28,530 tvoje laskavost je neuvěřitelná, Haley. 612 00:38:29,430 --> 00:38:31,230 Vždyť jsi mi zachránila život. 613 00:38:34,630 --> 00:38:35,830 Jestli jsem to dlouho neřekl, 614 00:38:36,430 --> 00:38:37,930 tak jsi taky ďábelsky sexy. 615 00:38:45,030 --> 00:38:45,730 Hej. 616 00:38:48,030 --> 00:38:49,430 Říkala jsem si... 617 00:38:51,030 --> 00:38:53,030 nespat v týhle posteli 618 00:38:55,530 --> 00:38:59,430 by dneska nemuselo být tak špatný, kdybys to chtěl zkusit. 619 00:39:10,130 --> 00:39:11,130 Máš ještě nějaký sexy řečičky? 620 00:39:11,230 --> 00:39:15,230 - Ty řečičky o úžasnosti, nebo sexy řečičky? - Ty sexy. 621 00:39:15,830 --> 00:39:18,130 Máš fakt pěknou prdelku, Haley Jamesová. 622 00:39:34,630 --> 00:39:36,730 Něco si přejte a zapište si to srdce. 623 00:39:45,730 --> 00:39:47,030 Cokoliv, co chcete, 624 00:39:48,430 --> 00:39:49,930 Všechno, co chcete. 625 00:39:53,530 --> 00:39:54,130 Máte? 626 00:39:54,930 --> 00:39:55,730 Fajn. 627 00:39:57,330 --> 00:39:59,130 Teď věřte tomu, že se to splní. 628 00:40:03,630 --> 00:40:07,130 Nikdy nevíte, odkud se vezme další zázrak, další úsměv, 629 00:40:07,730 --> 00:40:09,330 kdy se splní další přání. 630 00:40:20,030 --> 00:40:23,030 Ale pokud uvěříte, že je to hned za rohem, 631 00:40:25,130 --> 00:40:28,030 a otevřete srdce a svou mysl té možnosti, 632 00:40:30,130 --> 00:40:31,930 jistotě, že se to stane... 633 00:40:34,230 --> 00:40:36,530 Možná získáte to, po čem toužíte. 634 00:40:55,330 --> 00:40:56,930 Svět je plný magie. 635 00:40:58,830 --> 00:41:00,530 Jen v ni musíte věřit. 636 00:41:07,530 --> 00:41:08,830 Takže si něco přejte. 637 00:41:11,030 --> 00:41:12,130 Máte? 638 00:41:14,330 --> 00:41:15,130 Fajn. 639 00:41:17,130 --> 00:41:18,430 Teď tomu věřte... 640 00:41:21,630 --> 00:41:22,830 celým svým srdcem.