1 00:00:01,736 --> 00:00:04,842 ONE TREE HILL S09E12 Každý, kdo měl srdce 2 00:00:04,849 --> 00:00:07,348 překlad: rebarborka web: ONE-TREE-HILL.CZ 3 00:00:10,513 --> 00:00:12,481 Myslím, že ten příběh potřebuje dýchat, 4 00:00:12,530 --> 00:00:15,380 zažít okamžiky, vyvíjet vztahy. 5 00:00:15,539 --> 00:00:18,661 Myslím, že by bylo lepší, kdyby byl z Nelítostnosti Havranů seriál. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,278 Však víte, udělat místo filmu seriál. 7 00:00:21,389 --> 00:00:23,278 Není to moc podobné Dawsonovu světu? 8 00:00:24,348 --> 00:00:27,958 Do jisté míry určitě, ale má to svůj vlastní hlas, 9 00:00:28,084 --> 00:00:29,751 najde si to svoje publikum. 10 00:00:30,253 --> 00:00:33,336 Vy teď stejně všechno recyklujete. 11 00:00:36,358 --> 00:00:38,151 Dobře, tu poslední část asi říkat nebudu. 12 00:00:38,281 --> 00:00:39,042 Fajn. 13 00:00:40,824 --> 00:00:42,224 A co upíři? 14 00:00:43,755 --> 00:00:48,029 Doufali jsme, že budou v úvodním díle. Máme upíry rádi. 15 00:00:50,289 --> 00:00:53,161 A vlkodlaci. Máme rádi i vlkodlaky. 16 00:00:53,944 --> 00:00:57,075 V tomhle seriálu upíři ani vlkodlaci nebudou. 17 00:00:57,781 --> 00:00:59,387 Možná bych uvážil zombie. 18 00:01:00,972 --> 00:01:04,258 A Nathanova schůzka ve scéně 4, kde se odehrává? 19 00:01:05,215 --> 00:01:09,302 - Na to se ptát nebudou. - Ale kdyby jo, kde se odehrává? 20 00:01:09,626 --> 00:01:11,163 V konferenční místnosti. 21 00:01:13,190 --> 00:01:16,243 Možná bys to mohl udělat trochu víc sexy. 22 00:01:16,244 --> 00:01:17,827 Jako třeba ve vířivce. 23 00:01:22,544 --> 00:01:24,272 Tohle bylo fakt parádní jednání. 24 00:01:28,183 --> 00:01:31,541 Mohl bys mi říct o tý senzační, 25 00:01:31,630 --> 00:01:35,045 někdo by mohl říct že úchvatný postavě Brooke Davisové? 26 00:01:35,215 --> 00:01:36,737 Je to ústřední postava. 27 00:01:38,377 --> 00:01:42,290 Srdce Brooke je strašně zranitelné a proto je v centru dění. 28 00:01:42,301 --> 00:01:44,252 Proto jí bude publikum fandit. 29 00:01:44,604 --> 00:01:45,988 Ztotožní se s ní... 30 00:01:46,244 --> 00:01:50,831 s jejími chybami, jejími výhrami, jejím srdcebolem. 31 00:01:54,341 --> 00:01:55,671 To si taky myslíme. 32 00:01:55,978 --> 00:01:59,261 A Nathanova schůzka ze scény 4... kde se odehrává? 33 00:02:01,148 --> 00:02:02,519 V konferenční místnosti. 34 00:02:08,597 --> 00:02:12,118 Anebo jsem si říkal, že by bylo bezva, kdyby to bylo ve vířivce. 35 00:02:13,464 --> 00:02:14,533 Dobré. 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,427 Cítím se jako úplnej debil! 37 00:02:24,873 --> 00:02:27,943 Fakticky jsem věřila, že chce, aby to bylo jinak. 38 00:02:28,860 --> 00:02:31,858 Podívej, tvůj otec je velmi spolehlivý ve své nespolehlivosti. 39 00:02:31,881 --> 00:02:35,158 Myslím, že odteď budeme slovo otec dávat do uvozovek. 40 00:02:35,187 --> 00:02:36,905 Udělal něco neodpustitelnýho. 41 00:02:37,132 --> 00:02:39,500 Je to pošetilec, ale možná bys ho měla vyslechnout. 42 00:02:39,819 --> 00:02:42,761 Třeba jenom z důvodu, že je to vždycky zábava ho poslouchat, 43 00:02:42,777 --> 00:02:45,033 jak se snaží vybruslit z tenkého ledu. 44 00:02:45,044 --> 00:02:48,607 Matko, to tys mě přece varovala, abych mu nevěřila. 45 00:02:48,949 --> 00:02:49,444 Jo. 46 00:02:49,494 --> 00:02:56,877 Krom toho, o to festivalu pálení lodě jde, zbavit se špatných rozhodnutí, smůly a špatný karmy. 47 00:02:57,038 --> 00:03:00,605 Protože do tý lodě nemůžu hodit Teda, budou mi muset stačit tyhle golfový hole. 48 00:03:00,634 --> 00:03:02,154 Pomohla bys mi s tím? 49 00:03:07,674 --> 00:03:09,258 Vždycky jsem golf nesnášela. 50 00:03:11,921 --> 00:03:15,024 Vítejte na 93. ročníku festivalu pálení lodě. 51 00:03:15,025 --> 00:03:18,205 Chci poděkovat organizátorům, kteří mě letos určili za moderátorku. 52 00:03:18,238 --> 00:03:21,329 Je to pocta následovat takové velikány jako byli Red Legner, 53 00:03:21,344 --> 00:03:24,379 ředitel Turner a trenér Whitey Durham. 54 00:03:24,424 --> 00:03:27,666 A teď bych chtěla říct pár slov než loď... 55 00:03:28,453 --> 00:03:29,803 než loď... loď... 56 00:03:33,722 --> 00:03:35,865 No dobře, fajn, je to jenom hrubej náčrt. 57 00:03:39,473 --> 00:03:41,557 Jo. Stýská se ti po tátovi a Jamiem? 58 00:03:42,168 --> 00:03:44,142 Já vím. Mně taky. 59 00:03:44,366 --> 00:03:48,941 No, oni si teď užívají chlapský volno, tak my holky si užijeme taky, jo? 60 00:03:49,145 --> 00:03:51,045 Tak. Plácneme si. Jo! 61 00:03:58,193 --> 00:03:59,272 Podívejte na to! 62 00:03:59,425 --> 00:04:01,853 Mouth McFadden vstupuje na hřiště, dámy a pánové. 63 00:04:01,858 --> 00:04:05,294 Je stínem toho, jakej byl, ale to je v tomhle případě sakra dobře. 64 00:04:05,349 --> 00:04:09,967 Dobrý večer, dámy a pánové. Přivítejte nového a lepšího Marvina McFaddena. 65 00:04:10,018 --> 00:04:13,371 Běhal, cvičil, kliky, sedy lehy, další kliky. 66 00:04:13,387 --> 00:04:17,439 Je štíhlý. Je ve formě. Je... úplně vyřízenej. 67 00:04:19,424 --> 00:04:20,792 Ale vypadáš dost dobře. 68 00:04:21,454 --> 00:04:24,765 - Ta dřina se vyplácí. - Teď jsem v Tree Hillu nejtlustší já. 69 00:04:25,130 --> 00:04:26,244 To jsou ale svaly! 70 00:04:38,440 --> 00:04:40,266 Ahoj. Co na to říkáš? 71 00:04:40,332 --> 00:04:43,101 Někdo je asi nervózní, že tu bude Logan poprvý spát. 72 00:04:43,141 --> 00:04:45,199 Já jen chci, aby bylo všechno perfektní. 73 00:04:45,798 --> 00:04:49,130 Bude se mu to líbit. Proč by nemělo? 74 00:04:49,152 --> 00:04:53,064 Dívej na tohle... takže támhle jsem dal truhlu na jeho hračky a sportovní věci. 75 00:04:53,093 --> 00:04:55,820 A tohle je jeho komiksovej čtenářskej koutek. 76 00:04:56,132 --> 00:04:58,983 Doplněnej světlem na čtení a štosem nových komiksů. 77 00:04:59,414 --> 00:05:01,033 Udělals kus práce, zlato. 78 00:05:01,036 --> 00:05:02,453 Myslíš, že jsem na nic nezapomněl? 79 00:05:05,394 --> 00:05:06,665 Možná na jednu věc. 80 00:05:22,644 --> 00:05:24,700 Moje sestry si ze mě vždycky utahovaly, 81 00:05:24,727 --> 00:05:29,101 protože jsem si do hotelu brávala fotky, když jsme jeli na výlet. 82 00:05:29,530 --> 00:05:33,653 Ale bez fotek lidí, který mám ráda, jsem se nikdy necítila jako doma. 83 00:05:34,213 --> 00:05:36,546 - Jseš si jistá? - Rozhodně. 84 00:05:39,964 --> 00:05:42,957 - Miluju tě. Víš to? - Trochu jsem v to doufala. 85 00:05:49,838 --> 00:05:51,887 Zlato, zbaštili to. 86 00:05:53,079 --> 00:05:53,897 A ještě mnohem víc, 87 00:05:53,922 --> 00:05:55,589 pochopili, co z toho může být... 88 00:05:55,619 --> 00:05:58,925 seriál, kterej se nebojí být nenápadnej a upřímnej. 89 00:05:59,038 --> 00:06:03,196 Víš, seriál, kterej je romantickej a sexy a máš díky němu pocit, že nejsi sama. 90 00:06:03,403 --> 00:06:04,801 A povím ti ještě něco. 91 00:06:04,825 --> 00:06:07,938 Strašně se jim líbila ta vířivka. 92 00:06:15,598 --> 00:06:17,705 - Gratuluju. - Díky. 93 00:06:18,102 --> 00:06:20,691 Zvládls to. Váš táta to zvládl. 94 00:06:20,747 --> 00:06:22,820 Jsem na tebe tak pyšná. 95 00:06:22,856 --> 00:06:24,234 Díky, ale měla bys na mě být pyšná 96 00:06:24,245 --> 00:06:27,690 až odsouhlasí ten televizní scénář, kterej jsem ještě nedodělal. 97 00:06:27,868 --> 00:06:30,526 Odsouhlasí. A ty ho doděláš. 98 00:06:30,933 --> 00:06:32,679 Kdy se vrátíš domů? 99 00:06:32,761 --> 00:06:34,029 Dneska odlítám. 100 00:06:35,159 --> 00:06:37,094 Doufala jsem, že to oslavíme. 101 00:06:37,560 --> 00:06:39,043 Třeba ve vířivce? 102 00:06:39,078 --> 00:06:40,701 Poletím dřívějším letem. 103 00:06:43,082 --> 00:06:44,883 A, Brooke, děkuju. 104 00:06:45,567 --> 00:06:47,292 - Za co? - Za to všechno. 105 00:06:47,313 --> 00:06:51,199 Žes... mě inspirovala, žes se mnou měla trpělivost. 106 00:06:53,272 --> 00:06:54,575 Žes ve mně věřila. 107 00:06:55,819 --> 00:06:56,714 Miluju tě. 108 00:06:57,062 --> 00:06:59,311 Je jednoduchý v tebe věřit, Juliane Bakere. 109 00:06:59,700 --> 00:07:01,367 A už pojeď domů. 110 00:07:01,589 --> 00:07:06,079 Jsem na tebe pyšná a miluju tě. My všichni. 111 00:07:07,921 --> 00:07:09,439 Řekni „dobrá práce, tati“. 112 00:07:22,371 --> 00:07:23,481 Ne. 113 00:07:25,241 --> 00:07:26,466 Co se děje? 114 00:07:26,899 --> 00:07:29,587 Mám hrubej scénář. Je dobrej. Akorát nevím, jestli to bude fungovat. 115 00:07:29,877 --> 00:07:30,593 Jak to? 116 00:07:32,693 --> 00:07:35,044 Prostě mám pocit, že tomu něco chybí. 117 00:07:35,639 --> 00:07:38,645 Kdybych tam tak byl, abych tomu mohl úplně rozumět, víš? 118 00:07:44,708 --> 00:07:46,013 Dobrej pokec, Russi. 119 00:07:49,246 --> 00:07:52,732 Fajn. Tohle ti pomůže. 120 00:07:53,379 --> 00:07:58,040 To je můj deník, svazek 4, od 15 do 18 let. 121 00:07:58,390 --> 00:08:00,391 Všem jsem navykládala, že si deník nepíšu, 122 00:08:00,447 --> 00:08:03,267 ale to jenom proto, že jsem nechtěla, aby ho někdo našel. 123 00:08:06,267 --> 00:08:07,601 Ne. 124 00:08:08,657 --> 00:08:11,418 Jenom abys věděl, ještě nikdy jsem nebyla zranitelnější. 125 00:08:11,678 --> 00:08:16,361 Takže máš zakázáno zlobit mě tím a přestat mít rád kvůli tomu, co tam přečteš. 126 00:08:16,543 --> 00:08:18,021 Dobře. Děkuju. 127 00:08:28,893 --> 00:08:30,143 - Tady to máš. - Co to je? 128 00:08:30,162 --> 00:08:33,417 Jenom nudný tlachy o mně a Peyton... 129 00:08:33,436 --> 00:08:35,498 - Nedělej to. - jak jedeme na ryby. 130 00:08:35,577 --> 00:08:38,329 - Ukaž mi to. - Ne. To není podstatný. 131 00:08:38,528 --> 00:08:40,964 - Dej to zpátky. - Ne, je... je to nudný. 132 00:08:41,229 --> 00:08:42,291 - Vyplivni to! - Ne! 133 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 Vyplivni to! 134 00:08:45,281 --> 00:08:46,598 - Čau, Haley. - Ahoj. 135 00:08:46,662 --> 00:08:50,075 - Jak se má Nathan? - Díky za zeptání. Má se dobře. No, líp. 136 00:08:50,076 --> 00:08:52,826 Řekněme, že do tý lodě toho letos nahážeme hodně. 137 00:08:52,827 --> 00:08:56,497 Jo, říkal jsem si, že tam hodím svůj propouštěcí dopis od letectva. 138 00:08:56,602 --> 00:09:00,922 Takhle shoří moje sny o tom, že budu bojovej pilot, metaforicky i ve skutečnosti. 139 00:09:01,663 --> 00:09:05,149 Omlouvám se, to znělo hrozně. Není to volání o pomoc. 140 00:09:05,522 --> 00:09:08,690 Ne, moc mě mrzí, že se to vyvrbilo takhle. 141 00:09:08,707 --> 00:09:10,680 Ale aspoň to bylo kvůli tomu, žes udělal správnou věc. 142 00:09:10,698 --> 00:09:12,699 Jsem na tebe fakt pyšná, že ses Chucka zastal. 143 00:09:12,843 --> 00:09:15,024 A pořád přece můžeš být komerční pilot, ne? 144 00:09:15,081 --> 00:09:17,654 Jasně, až přijdu na to, jak si zaplatím zbytek kurzu. 145 00:09:17,736 --> 00:09:20,182 A to nezaplatím, dokud budu dělat barmana. 146 00:09:20,221 --> 00:09:23,089 - Myslela jsem, že jseš manažer baru. - Buďme upřímní, Haley. 147 00:09:23,313 --> 00:09:25,319 Jsem barman, co to tady v noci zavírá. 148 00:09:26,997 --> 00:09:29,460 Vím, že je to teď těžký, ale třeba tě potěší to, 149 00:09:29,482 --> 00:09:31,692 že bez tebe by tohle místo nebylo to pravý ořechový. 150 00:09:32,060 --> 00:09:35,227 Jo. Kdo jinej by vynalezl děrovač mozku? 151 00:09:36,991 --> 00:09:39,869 Rozhodně to není volání o pomoc. Promiň. 152 00:09:49,149 --> 00:09:50,013 - Ahoj. - Ahoj. 153 00:09:50,021 --> 00:09:52,119 - Pracuješ na svým blogu? - Pracoval jsem. 154 00:09:52,507 --> 00:09:54,955 Teď jsem tady s mou krásnou holkou. 155 00:09:56,539 --> 00:10:00,500 Marvine... jsi v poslední době v tý show spokojenej? 156 00:10:00,549 --> 00:10:03,485 Jasně. Můžu tak pracovat se svou holkou. 157 00:10:03,779 --> 00:10:05,506 Moc dobrá odpověď. 158 00:10:05,634 --> 00:10:11,178 Ale upřímně, tvůj blog, Rivercourt, všechny ty vzpomínky na Jimmyho... 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,062 nemyslíš, že to znamená, že ti chybí sport? 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,829 Chybí. A chybí mi Jimmy. 161 00:10:18,898 --> 00:10:21,325 Ale naši show bych do autu nikdy nezahrál. 162 00:10:21,465 --> 00:10:23,031 Sportovní analogie. 163 00:10:24,205 --> 00:10:25,447 A i kdybych chtěl, jak bych to udělal, 164 00:10:25,462 --> 00:10:28,165 aniž bych zničil Dobré ráno s Mouthem a Millie? 165 00:10:28,318 --> 00:10:31,264 Našli bysme za tebe náhradního moderátora. 166 00:10:31,575 --> 00:10:32,535 My? 167 00:10:33,202 --> 00:10:35,672 Už jsem mluvila s Jerrym o tom, že bys dělal pořad o sportu. 168 00:10:35,729 --> 00:10:37,968 Tys s Jerrym mluvila o tom, že mě vyhodí? 169 00:10:38,016 --> 00:10:39,414 Nebuď fouňa! 170 00:10:39,475 --> 00:10:41,503 Jde o to, co děláš rád. 171 00:10:41,926 --> 00:10:45,391 A když do toho nepůjdeš, tak spolu budeme každej den pracovat, a to já ráda, 172 00:10:45,406 --> 00:10:49,569 ale když do toho půjdeš, i když mi budou chybět ty dny s tebou, 173 00:10:49,782 --> 00:10:52,182 strašně ráda s tebou trávím noci. 174 00:10:56,871 --> 00:10:58,238 Miluju tě, Millicent Huxtablová. 175 00:10:59,045 --> 00:11:00,143 Jsou tohle svaly? 176 00:11:00,241 --> 00:11:03,701 Přesně tak. Rýsuje se tam pěkná želvička. 177 00:11:04,774 --> 00:11:07,347 Nemůžu uvěřit tomu, žes s Jerrym mluvila o tom, jak mě vyhodí. 178 00:11:07,348 --> 00:11:08,381 Sklapni. 179 00:11:11,850 --> 00:11:12,943 Dobře. 180 00:11:14,133 --> 00:11:15,261 Co na to říkáš, Logane? 181 00:11:15,365 --> 00:11:18,686 Líbí se mi to. Je to fakticky parádní. 182 00:11:20,394 --> 00:11:23,205 Clay všechny ty letadla vybral sám. 183 00:11:25,114 --> 00:11:27,465 To je F-35 Stealth Fighter. 184 00:11:27,557 --> 00:11:29,541 Jasně. Já vím. 185 00:11:30,853 --> 00:11:33,152 Jo? Tak mrkej na tohle. 186 00:11:41,942 --> 00:11:43,649 Hej, všechno v pořádku, prcku? 187 00:11:44,938 --> 00:11:48,051 Nikdy jsem nebyl tak blízko u oceánu. 188 00:11:49,876 --> 00:11:51,690 Chceš zajít na pláž a podívat se na něj? 189 00:11:51,726 --> 00:11:53,350 Ani ne. 190 00:11:54,388 --> 00:11:56,705 Bude ještě blíž? 191 00:11:57,653 --> 00:11:58,824 No... 192 00:12:00,374 --> 00:12:04,689 S přílivem se zvedá. Ale vůbec se ho nemusíš bát. 193 00:12:04,964 --> 00:12:07,532 - To přece víš, že jo? - Asi jo. 194 00:12:12,439 --> 00:12:15,805 Moji rodiče si mě nevšímají, a když si mě všimnou, 195 00:12:15,809 --> 00:12:18,252 je to jenom kvůli něčemu, čím jsem je naštvala. 196 00:12:18,669 --> 00:12:20,722 Táta hraje golf, máma nakupuje, 197 00:12:20,746 --> 00:12:24,599 a já si ani nepamatuju, kdy naposledy jsme se spolu smáli, 198 00:12:24,947 --> 00:12:27,808 nebo spolu jen tak v tichosti seděli. 199 00:12:28,909 --> 00:12:32,599 Ráda bych si s nimi sedla, jako rodina, 200 00:12:33,639 --> 00:12:35,402 slyšela od nich, že mě mají rádi. 201 00:12:39,198 --> 00:12:42,522 Sleduju svoje kamarády a vypadá to, že mají skutečnou rodinu. 202 00:12:42,562 --> 00:12:45,762 Nikdy nejsi doma se svou dcerou ani se svou ženou! 203 00:12:45,777 --> 00:12:48,384 Jak to můžeš říct?! Jak můžeš říct, že tady nikdy nejsem?! 204 00:12:48,424 --> 00:12:50,925 Protože tu nejsi! Co jsi to za manžela?! 205 00:12:50,942 --> 00:12:52,167 No a co si myslíš, že se snažím dělat?! 206 00:12:52,181 --> 00:12:53,547 Snažím se tě zajistit! 207 00:12:53,596 --> 00:12:55,591 - Snažím se zajistit ji! - Prosím tě! 208 00:12:55,609 --> 00:12:59,055 A přemýšlela jsi někdy o tom, jak se ke mně chováš jako k chlapovi? 209 00:12:59,233 --> 00:13:01,067 Zamyslel ses někdy, jak se ty chováš ke mně jako k ženě?! 210 00:13:01,083 --> 00:13:03,034 - Jo, kdyby ses chovala víc jak ženská... - Jako bys byl chlap... 211 00:13:03,038 --> 00:13:04,308 Když jsi tak frigidní... 212 00:13:04,341 --> 00:13:07,202 A možná není všechno tak růžové, jak si to představuješ, ale... 213 00:13:07,225 --> 00:13:08,226 Upřímně, je mi z tebe na nic! 214 00:13:08,278 --> 00:13:10,412 Tak ze mě je ti na nic?! Proč je ti ze mě na nic?! 215 00:13:10,643 --> 00:13:14,111 Protože jsi nicka! Táhni odsud! Vypadni! 216 00:13:14,217 --> 00:13:16,805 Mám pocit, jako by kolem sebe měli víc lásky než já. 217 00:13:16,855 --> 00:13:19,537 A to je takové zklamání, které nejde vyjádřit slovy. 218 00:13:23,951 --> 00:13:26,742 Chystá se jedna událost, festival pálení lodě. 219 00:13:26,817 --> 00:13:28,538 Pořádáme ho každý rok, 220 00:13:28,606 --> 00:13:30,993 a letos vím, že máma chce do lodi hodit tátu 221 00:13:31,030 --> 00:13:33,670 a táta chce do lodi hodit mámu. 222 00:13:33,826 --> 00:13:34,918 A co já? 223 00:13:35,312 --> 00:13:37,513 Nejradši bych to všechno vzdala. 224 00:13:55,984 --> 00:13:56,919 Mami? 225 00:13:59,129 --> 00:14:00,144 Brooke! 226 00:14:02,671 --> 00:14:04,126 Nečekala jsem tě. 227 00:14:04,144 --> 00:14:05,420 Omlouvám se. 228 00:14:05,506 --> 00:14:07,739 Zrovna jsem si procházela nějaký nový nápady. 229 00:14:09,441 --> 00:14:10,424 Nápady, jo. 230 00:14:10,427 --> 00:14:13,045 No, není nápad jako nové nápady. 231 00:14:13,102 --> 00:14:14,484 Co jsi vymyslela? 232 00:14:14,668 --> 00:14:17,058 Tys spala? Můžu přijít poz... 233 00:14:20,641 --> 00:14:22,372 Pane bože. 234 00:14:23,714 --> 00:14:25,478 Tohle nejsou vlasy od schrupnutí. 235 00:14:26,980 --> 00:14:31,088 Tohle jsou vlasy „moje máma s někým chrápala uprostřed dne“. 236 00:14:31,257 --> 00:14:34,409 Nebuď tak melodramatická. Čas od času se s někým vyspím. 237 00:14:34,414 --> 00:14:36,549 Omlouvám se. Přijdu později. 238 00:14:36,597 --> 00:14:38,264 Kam ses poděla ty sexy... 239 00:14:39,106 --> 00:14:40,287 Ahoj, cukříčku. 240 00:14:40,735 --> 00:14:41,805 Ach můj bože. 241 00:14:42,870 --> 00:14:44,697 Tati? Ach můj bože. 242 00:14:44,808 --> 00:14:47,304 Ach můj... bože! Ach můj bože! 243 00:14:49,657 --> 00:14:51,063 Vtipné. Před chvilkou jsi to říkala ty. 244 00:14:51,091 --> 00:14:52,755 Ach můj bože! 245 00:14:55,512 --> 00:14:57,139 Ach můj bože. 246 00:15:05,516 --> 00:15:08,993 Ach můj bože! Vypíchnu si oči! 247 00:15:08,995 --> 00:15:10,995 - Jak něco odvidíš?! - Co se stalo? 248 00:15:11,034 --> 00:15:14,047 Zrovna jsem nakráčela k mým rodičům... během jejich sexu. 249 00:15:14,049 --> 00:15:15,567 Cože? Já myslel, že se tvoji rodiče nesnáší. 250 00:15:15,569 --> 00:15:16,676 Taky že jo! 251 00:15:17,195 --> 00:15:21,049 Můj bože. To byla předehra k sexu z nenávisti. Hnus! To je noční můra! 252 00:15:21,058 --> 00:15:22,725 Nemůžeš na to přestat myslet. 253 00:15:22,741 --> 00:15:25,409 Uvědomují si vůbec, že ti zničili další tvou společnost? 254 00:15:25,445 --> 00:15:27,229 Jasně že ne. Zrekapitulujeme si to. 255 00:15:27,523 --> 00:15:30,049 Můj táta se mou vyjebal, moje máma se mnou vyjebala, 256 00:15:30,091 --> 00:15:33,146 a v té chvíle začali jebat spolu a já to vzdávám. 257 00:15:33,191 --> 00:15:36,047 - Já ne. - A kam jdeš? 258 00:15:36,088 --> 00:15:38,381 Tvoje máma se mě ptala, proč jsem byl na Teda mírnej. 259 00:15:38,393 --> 00:15:40,368 Teď mi to zní jako dobrá otázka. 260 00:15:41,227 --> 00:15:42,402 Určitě napřed zaklepej. 261 00:16:02,091 --> 00:16:04,696 Ale no tak! Jak nerandím. 262 00:16:04,711 --> 00:16:07,580 Holky se mi nelíbí, nemám o ně zájem a už vůbec ne o dvojčata. 263 00:16:08,161 --> 00:16:10,336 - Jak myslíš. - Paráda. 264 00:16:10,905 --> 00:16:11,980 Hubeňoure. 265 00:16:27,685 --> 00:16:30,717 - Mouthe. Ahoj. - Kylie. Nazdar. 266 00:16:31,926 --> 00:16:34,274 Ty se ucházíš o pozici spolumoderátorky? 267 00:16:34,323 --> 00:16:38,906 Ano. Dneska je můj konkurzík. Nějaká rada? 268 00:16:39,664 --> 00:16:41,646 - Neztloustni. - To neříkej. 269 00:16:41,740 --> 00:16:43,989 Promiň. To byl osobní problém. 270 00:16:44,021 --> 00:16:48,154 Hej, nechci být nezdvořilej, ale myslel jsem, že ti vypršelo vízum. 271 00:16:48,253 --> 00:16:50,816 No, zjistíš, že jsem samé překvapení. 272 00:16:50,867 --> 00:16:54,836 Například jsem rozšířila svůj okruh kluků i na domobranu. 273 00:16:55,431 --> 00:16:58,929 - Kylie? - To jsem já. Jdu na to. Vzhůru na věc. 274 00:17:07,150 --> 00:17:10,385 Ahoj. Jsem Jerry. Jsem manažer stanice. 275 00:17:10,389 --> 00:17:12,891 Ti hezcí jsou vždycky ve vedení. 276 00:17:22,908 --> 00:17:26,423 Kryju ti záda, Logane. To bude dobrý. Věř mi. 277 00:17:26,458 --> 00:17:28,876 To říká chlápek, který se toulá. 278 00:17:42,525 --> 00:17:43,558 Já nechci. 279 00:17:43,630 --> 00:17:45,802 To nevadí. Nemusíme to dělat. 280 00:17:54,531 --> 00:17:56,206 Zkouška. 281 00:17:56,746 --> 00:17:58,192 Zkouška. Jo. 282 00:17:59,292 --> 00:18:00,528 Antwone. 283 00:18:01,438 --> 00:18:04,276 Jak je, Haley James Scottová? Co je novýho? 284 00:18:08,323 --> 00:18:09,885 Skillsi, co to děláš? 285 00:18:10,079 --> 00:18:13,931 Čéče, mám tyhle starý CD. A protože je nechce Jamie ani charita, 286 00:18:13,947 --> 00:18:17,249 - říkal jsem si, hej, hořící loď. - Jo, ale tohle není skládka. 287 00:18:17,273 --> 00:18:19,508 Tohle má být pro lidi se skutečnými problémy. 288 00:18:19,535 --> 00:18:21,920 Já mám skutečnej problém. Nikdo to nechce. 289 00:18:22,025 --> 00:18:25,760 Jo, ale tady nejde o špatnou hudbu. Jde o špatný rozhodnutí. 290 00:18:25,919 --> 00:18:29,684 Nevykládej mi o špatných rozhodnutích, protože tu mám i album Lindsay Lohan. 291 00:18:29,699 --> 00:18:33,609 Dobře, tak jako důvod ber ochranu ovzduší před výpary z plastů. 292 00:18:33,638 --> 00:18:36,662 - Vezmu si to k sobě... zase. - To je moje řeč. 293 00:18:36,667 --> 00:18:40,894 Páni. Jsem fakt ohromená. Vypadá to, že sis nechal každý CD, co sis kdy koupil. 294 00:18:41,344 --> 00:18:43,696 - Skillsi! - Jo, slunce v duši. 295 00:18:43,768 --> 00:18:46,803 Ne, ne. Nedělej si starosti. Já si to do auta odtáhnu sama. 296 00:18:47,192 --> 00:18:48,347 Díkes, kočko. 297 00:18:49,092 --> 00:18:50,042 Pro dobrotu... 298 00:18:58,804 --> 00:19:00,104 Juliane. 299 00:19:01,472 --> 00:19:03,037 Nedal by sis kafe? 300 00:19:03,943 --> 00:19:05,094 Ne, nedal. 301 00:19:05,886 --> 00:19:08,953 Přišel jsem vám říct, že to, jak se chováte k Brooke, je nepřijatelný. 302 00:19:09,516 --> 00:19:10,155 Aha. 303 00:19:10,191 --> 00:19:12,363 Jako její manžel a otec jejích dětí, 304 00:19:12,394 --> 00:19:16,655 nikomu nedovolím... ani jejímu otci... aby seděla v koutě. 305 00:19:17,286 --> 00:19:20,986 A to, že cituju z Hříšnýho tance neznamená, že to neberu vážně. 306 00:19:21,468 --> 00:19:23,114 Určitě si nedáš trochu kávy? 307 00:19:23,163 --> 00:19:24,989 Žádnou kávu. Nechci kávu. 308 00:19:25,035 --> 00:19:28,652 Chci, abyste se probral a kvůli vaší dceři dal všechno do pořádku. 309 00:19:29,469 --> 00:19:34,865 Dala vám 3000 šancí, abyste byl slušnej táta, a zas jste to zmršil. 310 00:19:37,554 --> 00:19:41,450 - Ještě něco? - Jo. Jedna věc. 311 00:19:41,867 --> 00:19:45,486 Co za chlapa řekne svojí 15letý dceři, která jde na ples, 312 00:19:45,501 --> 00:19:47,933 že jí satén přidává kila? 313 00:19:50,825 --> 00:19:53,264 Jestli chcete znát odpověď, rýmuje se to se „satén“. 314 00:19:57,307 --> 00:20:01,788 Je to kretén, Tede. Jseš kretén. 315 00:20:01,948 --> 00:20:03,546 Měl by ses za sebe stydět. 316 00:20:11,223 --> 00:20:14,644 Někdo se stane muzikantem. Někdo píše romány. Někdo hraje v NBA. 317 00:20:14,732 --> 00:20:17,179 Pak jsou tu lidi, který pracují od nevidím do nevidím 318 00:20:17,286 --> 00:20:20,492 a poslouchají, jak lidi fňukají a pak po nich uklízí. 319 00:20:20,568 --> 00:20:23,448 - Hádejte, kterej jsem já. - Ten, kterej moc mluví? 320 00:20:25,220 --> 00:20:26,481 Tohle místo je na nic. 321 00:20:27,690 --> 00:20:29,091 Tohle místo je boží. 322 00:20:30,732 --> 00:20:31,878 Naprosto. 323 00:20:32,102 --> 00:20:36,430 - Ty... zas tak moc ne. - Jo. Otevři oči, hubeňoure. 324 00:20:51,944 --> 00:20:55,217 Logane? Jak to, že jsi vzhůru, kamaráde? 325 00:20:55,240 --> 00:20:57,307 Ten oceán se pořád přibližuje. 326 00:20:57,350 --> 00:21:01,105 Slibuju ti, že tě ten oceán nepohltí. Pojď sem, prcku. 327 00:21:06,359 --> 00:21:09,376 Víš, že kdybys nemohl usnout, můžeš přijít za námi, že jo? 328 00:21:09,405 --> 00:21:10,329 Jo? 329 00:21:11,375 --> 00:21:14,134 - Chybí ti dům babičky a dědy? - Asi jo. 330 00:21:14,561 --> 00:21:18,519 - To můžeš spát jenom tam? - Spím tam rád. 331 00:21:18,904 --> 00:21:21,497 A, no, při kempování. 332 00:21:30,010 --> 00:21:33,164 - A je to. Dobrý? - Dobrý. 333 00:21:35,196 --> 00:21:39,804 Babička a děda říkají, že na mě máma dává pozor, když spím, 334 00:21:39,847 --> 00:21:42,259 aby se ujistila, že se mi nic nestane. 335 00:21:42,888 --> 00:21:44,485 Jo, no, v tom mají pravdu. 336 00:21:44,490 --> 00:21:46,972 Teď na tebe budeme pozor dávat i já a Quinn. 337 00:21:47,330 --> 00:21:48,266 Dobře. 338 00:21:48,380 --> 00:21:49,775 Je tu docela tma. Chceš noční lampičku? 339 00:21:49,837 --> 00:21:51,942 Můžu použít svůj prsten. 340 00:21:53,321 --> 00:21:56,854 Hezký. Držíš krok s D.C. 341 00:21:57,753 --> 00:22:01,239 Tak fajn, dobře se vyspi. My budeme tady. 342 00:22:06,978 --> 00:22:10,334 Kitty Cat. Kam se poděla? 343 00:22:32,687 --> 00:22:34,771 Ale, jestlipak to nejsou rodiče roku. 344 00:22:34,781 --> 00:22:37,273 Věděla jsem, že nás bude urážet. Jen jsem čekala něco lepšího. 345 00:22:37,288 --> 00:22:40,172 Děláš si prdel?! Mám kliku, že dám dohromady větu. 346 00:22:40,210 --> 00:22:43,094 Jsem posttraumaticky vystresována, že jsem vás dva načapala při dovádění. 347 00:22:43,137 --> 00:22:44,604 To je lepší. 348 00:22:45,832 --> 00:22:48,918 Brooke, strašně moc mě mrzí, jak jsem to nezvládl s Bakerovci. 349 00:22:48,939 --> 00:22:51,223 - To by tě mělo mrzet. - Ale zatím neznáš všechna fakta. 350 00:22:52,350 --> 00:22:53,225 Já ty fakta znám. 351 00:22:53,235 --> 00:22:56,864 Pokud si pamatuješ, když mi bylo 11, řeklas hospodyni, a mi to vysvětlí. 352 00:22:57,237 --> 00:22:59,812 No, Esmeralda to s tebou vždycky uměla. 353 00:22:59,922 --> 00:23:02,784 Brooke, možná se ti nelíbí, co jsme udělali, 354 00:23:02,832 --> 00:23:07,065 Ale jsme tvoji rodiče a myslím, že bys nám měla dát možnost to vysvětlit. 355 00:23:08,301 --> 00:23:11,166 Tvůj otec za mnou přišel hned, jak jsi ho vyhodila z domu. 356 00:23:11,339 --> 00:23:14,535 A pro jednou měl skutečně výčitky. 357 00:23:14,570 --> 00:23:18,957 Vlastně jsem viděla záblesk nesobeckého a starostlivého muže, kterého jsem kdysi znala. 358 00:23:19,648 --> 00:23:21,199 A to mě rozpálilo. 359 00:23:22,390 --> 00:23:24,679 - Takže potom, co jsme... - Pane bože. 360 00:23:25,408 --> 00:23:29,358 Je to horší než sex z nenávisti. Byl to sex z lítosti. 361 00:23:29,516 --> 00:23:31,162 Potom, co jsme si promluvili, 362 00:23:31,470 --> 00:23:34,195 jsme se oba rozhodli, že Ted by tu společnost neměl prodávat. 363 00:23:34,196 --> 00:23:36,163 - Cože? - Bakerovce. 364 00:23:36,189 --> 00:23:39,608 Je to dobrý nápad a je tvůj. Tak jsme našli investory. 365 00:23:40,039 --> 00:23:41,689 Ještě jednou. Cože? 366 00:23:41,709 --> 00:23:44,773 Chci tu společnost vést s tebou a tvou matkou... my tři. 367 00:23:45,537 --> 00:23:47,513 Ale tak či tak, je to tvoje společnost. 368 00:23:50,968 --> 00:23:51,930 Proč? 369 00:23:51,975 --> 00:23:54,026 Protože to si naše dcera přála. 370 00:23:57,158 --> 00:24:00,501 Jestli to chceš probrat, tvoje matka a já budeme na tom festivalu pálení lodě. 371 00:24:00,515 --> 00:24:01,665 Máme rande. 372 00:24:03,807 --> 00:24:05,057 A Juliane... 373 00:24:07,417 --> 00:24:11,981 jsem opravdu moc rád, že tě moje dcera má. 374 00:24:12,950 --> 00:24:13,800 Děkuju. 375 00:24:22,442 --> 00:24:23,943 Co se to teď stalo? 376 00:24:24,515 --> 00:24:26,552 Myslím, že máš zpátky svou společnost. 377 00:24:27,397 --> 00:24:28,458 Jo. 378 00:24:29,632 --> 00:24:32,864 - Co to bylo za lidi? - To byli tví rodiče. 379 00:24:33,603 --> 00:24:35,231 Rád jsem je poznal. 380 00:24:36,210 --> 00:24:38,027 Nech toho! 381 00:24:45,675 --> 00:24:48,052 Přinesla jsem ti z kavárny croissant. 382 00:24:48,091 --> 00:24:52,072 Jsi nejlepší. Děkuju. Dokonalý načasování. Mám hlad jak vlk. 383 00:24:52,877 --> 00:24:54,527 Jak ti jde ten projev? 384 00:24:55,223 --> 00:24:58,222 Ujde to. Pomáhá mi, že jsem tady. 385 00:24:59,176 --> 00:25:01,972 Víš, tohle je přesně ta stejná lavička, na který jsem seděla 386 00:25:01,987 --> 00:25:05,077 s Lucasem, když jsme byli v prváku, a dívali se na hořící loď. 387 00:25:05,136 --> 00:25:06,936 - Fakt? - Jo. 388 00:25:07,399 --> 00:25:09,321 Tehdy bylo všechno tak jiný. 389 00:25:10,550 --> 00:25:12,267 Já byla tak jiná. 390 00:25:13,479 --> 00:25:17,368 Pamatuju si, že jsem ten večer Lucasovi lhala, že doučuju Nathana. 391 00:25:17,457 --> 00:25:20,787 Vždycky jsem si myslela, že jseš podhodnocená potížistka. 392 00:25:20,804 --> 00:25:23,234 Všechno jsem se mimochodem naučila od mistryně. 393 00:25:23,332 --> 00:25:26,656 Děkuju. Jenom předávám svou moudrost. 394 00:25:26,834 --> 00:25:29,325 - Jak se má Nate? - Má se moc dobře. 395 00:25:29,560 --> 00:25:31,011 Jel kempovat s Jamiem. 396 00:25:31,765 --> 00:25:35,826 Jseš úžasná. Byl tak dlouho pryč. Myslím, že bych ho nemohla spustit z očí. 397 00:25:35,849 --> 00:25:40,631 Já vím, ale nebyl pryč jen ode mě. Byl pryč i od Jamieho. 398 00:25:40,632 --> 00:25:45,209 Zvláš po Danově pohřbu si myslím, že... 399 00:25:45,914 --> 00:25:48,166 myslím, že ho teď Jamie potřebuje víc než já. 400 00:25:48,175 --> 00:25:49,182 Jo. 401 00:25:50,303 --> 00:25:54,203 Já tomu malýmu klukovi tak závidím, že má tak skvělý rodiče. 402 00:25:55,115 --> 00:25:57,610 Takže s tvou mámou a tátou to asi nejde moc dobře. 403 00:25:57,628 --> 00:26:00,007 Vlastně to jde kupodivu dobře. 404 00:26:00,211 --> 00:26:00,922 Jo? 405 00:26:02,112 --> 00:26:03,852 Chci jim dát další šanci. 406 00:26:04,445 --> 00:26:07,302 Ale pokaždý, když to udělám, připadám si jak idiot. 407 00:26:08,212 --> 00:26:08,986 Ty nejseš idiot. 408 00:26:09,048 --> 00:26:09,797 Jsi... 409 00:26:10,327 --> 00:26:14,866 poslouchej, máma říkávala, že láska znamená dávat šance i tehdy, když už šance došly. 410 00:26:15,862 --> 00:26:18,497 Vím, že se to spíš hodí na nějakej název country písničky, 411 00:26:18,504 --> 00:26:23,700 která má v sobě kus moudrosti, ale myslím, že měla pravdu. 412 00:26:25,160 --> 00:26:26,030 Díky. 413 00:26:33,256 --> 00:26:34,456 30 vteřin! 414 00:26:34,822 --> 00:26:36,843 Myslím, že jsem trochu nervózní. 415 00:26:37,589 --> 00:26:39,528 Jsem. Rozhodně jsem trochu nervózní. 416 00:26:39,580 --> 00:26:41,080 Budeš v pohodě, Kylie. 417 00:26:41,256 --> 00:26:43,407 Pamatuješ si, jestli je čas jít na toaletu? 418 00:26:43,875 --> 00:26:45,423 Jenom když půjdeš v kalhotách. 419 00:26:47,806 --> 00:26:48,712 To byl vtip. 420 00:26:49,733 --> 00:26:52,931 Jedeme za 5, 4, 3... 421 00:26:52,947 --> 00:26:55,855 Prostě řekni bimbas nebo roštěnky, víš, ty srandovní věci, co vykládáš. 422 00:26:56,724 --> 00:26:58,693 Vítejte u sledování Dobrého rána s Millie a Kylie. 423 00:26:58,704 --> 00:27:02,985 Jsem moderátorka Millicent Huxtablová a dnes ráno tu vítám novou spolumoderátorku. 424 00:27:03,231 --> 00:27:06,113 Ahoj, Kylie. Něco nám o sobě pověz. 425 00:27:11,934 --> 00:27:13,087 Bimbas. 426 00:27:23,378 --> 00:27:24,700 Je to dobrý. 427 00:27:25,070 --> 00:27:29,155 Je to fakt moc dobrý. 428 00:27:29,281 --> 00:27:32,492 Myslela jsem, že už nemůžeš být víc sexy, pane Bakere. 429 00:27:32,635 --> 00:27:33,727 Ale páni. 430 00:27:34,663 --> 00:27:40,183 Moje oblíbená část je to, žes na střední tree hillskou připsal postavu Juliana. 431 00:27:40,192 --> 00:27:41,589 Myslel jsem si, že už je to moc. 432 00:27:41,590 --> 00:27:42,511 Ne. 433 00:27:42,520 --> 00:27:44,920 Kdyby se to tak doopravdy stalo. 434 00:27:45,082 --> 00:27:47,619 Můj život by byl o moc lepší. 435 00:27:48,271 --> 00:27:50,550 A strašně se mi líbí, jak píšeš Brooke. 436 00:27:50,553 --> 00:27:53,268 No, asi jsem ti to neříkal, ale tu postavu mám docela rád. 437 00:27:53,387 --> 00:27:56,565 A myslíš, že ji bude mít rádo publikum. Má pořádný problémy. 438 00:27:56,577 --> 00:28:00,683 Vzhledem k tomu, jak se vždycky zvedne, bez ohledu na to, kolikrát ji srazí, 439 00:28:00,885 --> 00:28:03,526 - je to sázka na jistotu. - Děkuju. 440 00:28:03,759 --> 00:28:07,189 Myslíš, že to, jak dá Julian vítěznej bod, je až moc? 441 00:28:07,224 --> 00:28:09,413 Ne, líbilo se mi to. 442 00:28:12,924 --> 00:28:16,342 Chci ten příběh vyprávět... tvůj příběh. 443 00:28:17,260 --> 00:28:19,749 - Chci jím dosáhnout zadostiučinění. - A taky dosáhneš. 444 00:28:20,807 --> 00:28:24,076 - Kdy se producenti rozhodnou? - Každou chvilkou. 445 00:28:26,167 --> 00:28:31,636 Kluci budou spát ještě tak 45 minut. Co kdybych tě trochu rozptýlila? 446 00:28:37,782 --> 00:28:39,272 Podívej na to. 447 00:28:40,072 --> 00:28:43,098 Věřil bys tomu? Tric má 10. výročí. 448 00:28:43,148 --> 00:28:44,706 Není možná. 449 00:28:45,108 --> 00:28:46,771 To je parádní. 450 00:28:46,859 --> 00:28:49,084 Zaslouží si to tu koncert k desátýmu výročí. 451 00:28:49,088 --> 00:28:50,387 Ano, zaslouží. 452 00:28:50,503 --> 00:28:52,707 Já myslela, že chceš s barem seknout. Co to změnilo? 453 00:28:52,832 --> 00:28:54,959 Popřemýšlel jsem o tom a není to tak špatný. 454 00:28:55,271 --> 00:28:58,240 Tric tu pro mě vždycky byl, víš? A se dělo cokoliv. 455 00:28:58,470 --> 00:29:01,146 Kruci, zažil jsem tu ty nejlepší Díkuvzdání. 456 00:29:01,234 --> 00:29:04,611 Jenom já a tohle místo a koktejl z krůtí nádivky. 457 00:29:05,017 --> 00:29:05,620 Humus. 458 00:29:05,644 --> 00:29:08,526 Pořád se sem vracím. Je to můj domov. 459 00:29:09,473 --> 00:29:13,500 A navíc, ke konci dne je to tady... naprosto boží. 460 00:29:13,918 --> 00:29:17,217 Jo. Máš pravdu. Je to tu boží. 461 00:29:17,389 --> 00:29:20,610 Nemůžu si za to připsat zásluhu. Navštívili mě andělé. 462 00:29:21,321 --> 00:29:23,966 Usmrkaní, sarkastičtí, jednovaječný dvojčata andělé. 463 00:29:24,124 --> 00:29:25,312 Ale stejně... 464 00:29:26,700 --> 00:29:27,832 Ne, opravdu. 465 00:29:30,102 --> 00:29:32,194 Víš, Logane, taky jsem se oceánu bála. 466 00:29:32,302 --> 00:29:33,195 Fakt? 467 00:29:33,203 --> 00:29:39,100 Jo, oceán představuje věci, kterým nemůžeš čelit, neznámo. 468 00:29:39,270 --> 00:29:41,840 Ale jakmile jsem šla do vody, 469 00:29:42,089 --> 00:29:44,080 trochu z toho strachu ubylo. 470 00:29:44,096 --> 00:29:47,783 - Myslím, že tím to není. - Čím si myslíš, že to je? 471 00:29:47,835 --> 00:29:51,755 Žraloci, medúzy, mořský příšery. 472 00:29:53,668 --> 00:29:57,390 A co bys řekl na to, že tentokrát půjdeš do vody, 473 00:29:57,443 --> 00:29:58,877 a pak si zajdeme na zmrzku. 474 00:29:59,131 --> 00:30:00,113 Dobře! 475 00:30:03,853 --> 00:30:06,070 Pojď! 476 00:30:07,286 --> 00:30:08,619 Podívej na něj! Podívej na něj! 477 00:30:08,684 --> 00:30:09,664 Ukaž se mu! 478 00:30:11,618 --> 00:30:13,445 Ahoj, tati! 479 00:30:15,805 --> 00:30:17,197 Pojď! 480 00:30:19,899 --> 00:30:21,613 To je paráda! 481 00:30:24,451 --> 00:30:26,356 Není tak špatná. 482 00:30:26,868 --> 00:30:30,391 Hele, jakmile přestala klít, vypadalo to, že se drží dost dobře. 483 00:30:31,250 --> 00:30:34,951 Jerry, všichni pro vlastní dobro chceme, aby tady pracovala, 484 00:30:34,952 --> 00:30:38,455 ale ve vysílání dvakrát skoro omdlela. 485 00:30:39,137 --> 00:30:42,865 A ve vysílání zvedla telefon, když jí volala její máma. 486 00:30:42,869 --> 00:30:47,132 Hele, říkáme jen to, že bys měl najít náhradního moderátora, kdyby to nezvládla. 487 00:30:47,214 --> 00:30:49,826 Možná někoho, kdo si tu práci nevyflirtuje. 488 00:30:49,844 --> 00:30:51,511 Tak to je pobuřující. 489 00:30:53,067 --> 00:30:54,368 Jasný, urazili jste mě. 490 00:30:54,639 --> 00:30:55,889 Jerrýčku? 491 00:30:58,365 --> 00:31:01,323 Mohla bych dostat novou maskérku? Ta moje smrdí po mrkvích. 492 00:31:06,463 --> 00:31:07,566 Uvidím, co se dá dělat. 493 00:31:07,568 --> 00:31:10,346 Díky, zlatíčko. Uvidíme se večer? 494 00:31:10,373 --> 00:31:12,300 Dobře. Papa. 495 00:31:12,727 --> 00:31:13,977 Ahoj. 496 00:31:16,364 --> 00:31:18,054 Cos to říkal, Jerrýčku? 497 00:31:19,348 --> 00:31:22,534 Dobře, je to naprosto nevinný. 498 00:31:23,441 --> 00:31:24,893 Ale líbí se mi ta pozornost. 499 00:31:25,111 --> 00:31:28,979 Jerry, nechceš být s někým, kdo tě má rád takovýho, jakej jseš? 500 00:31:29,078 --> 00:31:32,030 Vidělas mě? Vidělas ji? 501 00:31:32,752 --> 00:31:36,947 Hele, lidi, kteří mě mají rádi takovýho, jakej jsem, vypadají jako já. 502 00:31:40,252 --> 00:31:41,220 Fajn. 503 00:31:41,554 --> 00:31:44,590 Chcete najít náhradního moderátora, poslužte si. 504 00:31:46,970 --> 00:31:48,470 - Skills. - Skills. 505 00:31:51,187 --> 00:31:54,490 - Ahoj, manžílku. - Ahoj, ženuško. 506 00:31:54,532 --> 00:31:57,484 - Tak, cos mi to chtěl ukázat? - Pojď sem. 507 00:32:00,321 --> 00:32:01,821 Už mám vymyšlený všechny scény. 508 00:32:01,822 --> 00:32:03,872 Tohle je ložnice Peyton. 509 00:32:05,737 --> 00:32:07,543 Tohle je školní chodba. 510 00:32:07,585 --> 00:32:08,273 Dobře. 511 00:32:08,327 --> 00:32:11,446 A tam vzadu je Whiteyho kancelář. 512 00:32:12,532 --> 00:32:16,614 A tady Brooke a Julian nafilmovali tu kazetu se sexem. 513 00:32:17,541 --> 00:32:19,585 Jedinou kazetu se sexem, kterou kdy natočila. 514 00:32:19,666 --> 00:32:20,750 Jo? 515 00:32:22,507 --> 00:32:25,871 - Jsem připravenej ten příběh odvyprávět. - Doufám, že se jim bude líbit scénář. 516 00:32:25,924 --> 00:32:27,008 Líbil. 517 00:32:27,143 --> 00:32:29,894 Zrovna mi volal můj agent. Příští týden začíná casting. 518 00:32:45,596 --> 00:32:47,796 - Co když to nepůjde? - Půjde to. 519 00:32:47,972 --> 00:32:50,811 Ale když ne, vstoupím tam jako spolumoderátor, ale půjde to. 520 00:32:50,813 --> 00:32:53,464 Půjde to. Tree Hille, přicházím. 521 00:32:53,480 --> 00:32:54,998 Tohle je ta doba a tohle je to místo, 522 00:32:55,027 --> 00:32:57,635 a já jsem připravenej to zmáknout levou zadní. 523 00:32:57,667 --> 00:33:00,335 Jedeme za 5, 4... 524 00:33:00,860 --> 00:33:02,108 Bude skvělej. 525 00:33:03,166 --> 00:33:06,828 Vítejte ve speciálním vysílání Dobrého rána s Mouthem a Millie. 526 00:33:07,135 --> 00:33:10,767 Teda Dobrého rána s Millie, akorát že není ráno. 527 00:33:11,156 --> 00:33:14,891 Takže dnes je tu se mnou můj nový spolumoderátor, Skills Taylor. 528 00:33:14,898 --> 00:33:16,313 Jak to jde, Skillsi? 529 00:33:17,424 --> 00:33:18,504 Bimbas. 530 00:33:21,966 --> 00:33:23,718 Ne, dělám si srandu. Jak je, Tree Hille? 531 00:33:23,723 --> 00:33:26,610 Tady Mills a Skills a budeme tu celou noc a celý ráno 532 00:33:26,628 --> 00:33:30,027 a za chvíli rozpálíme tu loď, jak se rozpálil Detroit na šampionátu. 533 00:33:30,083 --> 00:33:34,379 Ale napřed se podíváme na dopravu s naší dopravní kočkou, Kylie. 534 00:33:35,310 --> 00:33:37,391 Je ztraceně dopravně, Tree Hille. 535 00:33:37,946 --> 00:33:40,516 - Ty vole. - Jsem slaboch. 536 00:33:42,346 --> 00:33:43,573 - No ty krá... - Chucku! 537 00:33:45,246 --> 00:33:46,227 Nazdar, Chasi. 538 00:33:48,231 --> 00:33:49,841 Přinesl sis na pálení lodě nějaký věci? 539 00:33:49,865 --> 00:33:52,906 Jo, říkal jsem si, že spálím nějaký věci, co tu nechal táta. 540 00:33:53,226 --> 00:33:54,535 Jen sis to říkal? 541 00:33:55,019 --> 00:33:57,270 No, část mě si je chce asi nechat. 542 00:33:57,621 --> 00:33:58,803 Myslíš, že je to blbost? 543 00:33:58,847 --> 00:34:01,098 Vůbec ne. Vždycky se k nim můžeš vrátit. 544 00:34:01,148 --> 00:34:02,765 Pálení lodě bude i příští rok, ne? 545 00:34:02,789 --> 00:34:04,590 Super. Dobrej nápad. 546 00:34:04,679 --> 00:34:08,160 Donesl jsem nějaký akční figurky a ohňostroj, kdybych si to náhodou rozmyslel. 547 00:34:08,171 --> 00:34:10,672 Neexistuje, abych toho festivalu pálení lodě nevyužil. 548 00:34:10,937 --> 00:34:12,070 Jdi do toho. 549 00:34:13,375 --> 00:34:15,129 - Na. - Díky. 550 00:34:19,349 --> 00:34:22,544 Mrzí mě, žes to měla tak těžký, Brooke. Nezasloužila sis to. 551 00:34:22,681 --> 00:34:25,600 No, to nikdo, ale nakonec je všechno dobrý. 552 00:34:25,672 --> 00:34:29,431 Mám tebe a máme kluky a to bych nevyměnila za nic na světě. 553 00:34:33,974 --> 00:34:37,176 Poslední dobou mi připomínají, že jsem pořád ta malá holka z toho deníku. 554 00:34:37,907 --> 00:34:39,691 A částečně jí vždycky budu, 555 00:34:40,398 --> 00:34:44,820 ale co jsem se o to s tebou podělila, myslím, že se mi ta tvoje verze líbí víc. 556 00:35:11,215 --> 00:35:12,224 Víš, 557 00:35:12,674 --> 00:35:14,877 byls moc statečnej, žes šel do toho oceánu, Logane. 558 00:35:14,915 --> 00:35:18,109 - Jsem na tebe moc pyšná. - Já jsem na tebe taky pyšnej, prcku. 559 00:35:44,556 --> 00:35:47,750 Dobrý večer a vítejte. 560 00:35:50,126 --> 00:35:56,220 Všichni něčeho litujeme a všichni jsme udělali něco, z čeho máme výčitky. 561 00:35:56,281 --> 00:36:01,718 Festival pálení lodě je časem prověřená tradice našeho města, jak hodit věci za hlavu 562 00:36:01,748 --> 00:36:04,188 a jak si dát druhou šanci. 563 00:36:04,621 --> 00:36:07,050 Myslím, že to čas od času potřebujeme všichni, že? 564 00:36:07,103 --> 00:36:13,063 Takže seberme všechny ty selhání, zklamání a břemena a podpalme je! 565 00:36:13,340 --> 00:36:14,565 Co na to říkáte? 566 00:36:17,232 --> 00:36:18,083 Dobře! 567 00:37:24,596 --> 00:37:26,304 Moc ti děkuju, Millie. 568 00:37:27,568 --> 00:37:30,196 Jsi tak trpělivá a milující. 569 00:37:31,581 --> 00:37:34,215 Dalas mi něco, o čem jsem ani nevěděl, že to potřebuju. 570 00:37:35,702 --> 00:37:39,104 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 571 00:37:39,774 --> 00:37:41,737 Jsem šastná, že jsi šastnej. 572 00:38:05,079 --> 00:38:07,526 - Ahoj. - Ahoj. 573 00:38:07,567 --> 00:38:09,338 Jak to jde, kámo? 574 00:38:10,369 --> 00:38:11,316 Fajn. 575 00:38:11,649 --> 00:38:13,874 Jo, vlastně se cítím dost dobře. 576 00:38:14,711 --> 00:38:18,140 - Myslím, že všechno půjde. - Jo, já si to taky myslím. 577 00:38:19,320 --> 00:38:23,797 Co bys řekl na to, kdybych ti řekla, že Tric může být jenom tvůj? 578 00:38:24,147 --> 00:38:28,039 Mluvila jsem s Karen. A ta je ochotná prodat ti ho. 579 00:38:28,701 --> 00:38:32,957 Páni. To... zní úžasně. Ale můžu ho zaplatit kouzelnýma fazolkama? 580 00:38:33,002 --> 00:38:36,540 - Jsem švorc, Haley. - Jo. Na tohle mám taky nápad. 581 00:38:47,435 --> 00:38:49,673 Děkuju ti za všechno, cos pro mě udělala. 582 00:38:51,842 --> 00:38:53,996 Díky za to, že spíš ve stanu 583 00:38:55,193 --> 00:38:56,660 a žes šla do oceánu. 584 00:38:56,962 --> 00:38:58,397 Co se to stalo s nezměrností? 585 00:38:59,407 --> 00:39:02,648 Nezměrnost není tak děsivá, když mám naši rodinu, která mi s tím pomůže. 586 00:39:03,386 --> 00:39:04,634 Naše rodina. 587 00:39:05,992 --> 00:39:07,809 Líbí se mi, jak to zní. 588 00:39:10,114 --> 00:39:14,102 - Tak moc tě miluju, Quinn. - A já miluju tebe. 589 00:39:17,442 --> 00:39:18,949 Měli bysme se vzít. 590 00:39:20,198 --> 00:39:23,352 - Chceš? - Cože? 591 00:39:23,782 --> 00:39:26,999 Ještě jsem ti nesehnal prsten. Promiň. Ale chci si tě vzít. 592 00:39:27,865 --> 00:39:29,015 Miluju tě. 593 00:39:33,397 --> 00:39:35,403 Chytrej tah, kluku. 594 00:39:41,707 --> 00:39:43,452 Vezmi si mě, Quinn Jamesová. 595 00:39:44,415 --> 00:39:46,168 Ano, jistě, že vezmu. 596 00:40:16,385 --> 00:40:19,381 Pozor na vlasy, zlato, pozor na vlasy. 597 00:40:24,888 --> 00:40:28,063 Tohle je šance číslo 3001. 598 00:40:29,456 --> 00:40:31,304 Prosím, nezklamte mě. 599 00:40:33,647 --> 00:40:34,562 Nezklameme. 600 00:40:35,172 --> 00:40:36,673 A teď pojď sem. 601 00:40:42,204 --> 00:40:43,629 Jsem tak ráda, že jsi tady. 602 00:40:54,603 --> 00:40:57,386 Nepamatuju si, kdy jsme se spolu něčemu smáli. 603 00:40:57,789 --> 00:41:01,177 Nebo spolu jen tak v tichosti seděli. 604 00:41:02,151 --> 00:41:06,154 Ráda bych s nimi seděla, jako rodina... 605 00:41:19,860 --> 00:41:23,720 ONE-TREE-HILL.CZ