1
00:00:01,736 --> 00:00:04,842
ONE TREE HILL
S09E12
Každý, kdo měl srdce
2
00:00:04,849 --> 00:00:07,348
překlad: rebarborka
web: ONE-TREE-HILL.CZ
3
00:00:10,513 --> 00:00:12,481
Myslím, že ten příběh potřebuje dýchat,
4
00:00:12,530 --> 00:00:15,380
zažít okamžiky, vyvíjet vztahy.
5
00:00:15,539 --> 00:00:18,661
Myslím, že by bylo lepší, kdyby byl
z Nelítostnosti Havranů seriál.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,278
Však víte, udělat místo filmu seriál.
7
00:00:21,389 --> 00:00:23,278
Není to moc podobné Dawsonovu světu?
8
00:00:24,348 --> 00:00:27,958
Do jisté míry určitě, ale
má to svůj vlastní hlas,
9
00:00:28,084 --> 00:00:29,751
najde si to svoje publikum.
10
00:00:30,253 --> 00:00:33,336
Vy teď stejně všechno recyklujete.
11
00:00:36,358 --> 00:00:38,151
Dobře, tu poslední část asi říkat nebudu.
12
00:00:38,281 --> 00:00:39,042
Fajn.
13
00:00:40,824 --> 00:00:42,224
A co upíři?
14
00:00:43,755 --> 00:00:48,029
Doufali jsme, že budou v úvodním
díle. Máme upíry rádi.
15
00:00:50,289 --> 00:00:53,161
A vlkodlaci. Máme rádi i vlkodlaky.
16
00:00:53,944 --> 00:00:57,075
V tomhle seriálu upíři
ani vlkodlaci nebudou.
17
00:00:57,781 --> 00:00:59,387
Možná bych uvážil zombie.
18
00:01:00,972 --> 00:01:04,258
A Nathanova schůzka ve scéně
4, kde se odehrává?
19
00:01:05,215 --> 00:01:09,302
- Na to se ptát nebudou.
- Ale kdyby jo, kde se odehrává?
20
00:01:09,626 --> 00:01:11,163
V konferenční místnosti.
21
00:01:13,190 --> 00:01:16,243
Možná bys to mohl udělat
trochu víc sexy.
22
00:01:16,244 --> 00:01:17,827
Jako třeba ve vířivce.
23
00:01:22,544 --> 00:01:24,272
Tohle bylo fakt parádní jednání.
24
00:01:28,183 --> 00:01:31,541
Mohl bys mi říct o tý senzační,
25
00:01:31,630 --> 00:01:35,045
někdo by mohl říct že úchvatný
postavě Brooke Davisové?
26
00:01:35,215 --> 00:01:36,737
Je to ústřední postava.
27
00:01:38,377 --> 00:01:42,290
Srdce Brooke je strašně zranitelné
a proto je v centru dění.
28
00:01:42,301 --> 00:01:44,252
Proto jí bude publikum fandit.
29
00:01:44,604 --> 00:01:45,988
Ztotožní se s ní...
30
00:01:46,244 --> 00:01:50,831
s jejími chybami, jejími výhrami,
jejím srdcebolem.
31
00:01:54,341 --> 00:01:55,671
To si taky myslíme.
32
00:01:55,978 --> 00:01:59,261
A Nathanova schůzka ze scény 4...
kde se odehrává?
33
00:02:01,148 --> 00:02:02,519
V konferenční místnosti.
34
00:02:08,597 --> 00:02:12,118
Anebo jsem si říkal, že by bylo bezva,
kdyby to bylo ve vířivce.
35
00:02:13,464 --> 00:02:14,533
Dobré.
36
00:02:22,059 --> 00:02:24,427
Cítím se jako úplnej debil!
37
00:02:24,873 --> 00:02:27,943
Fakticky jsem věřila, že chce,
aby to bylo jinak.
38
00:02:28,860 --> 00:02:31,858
Podívej, tvůj otec je velmi
spolehlivý ve své nespolehlivosti.
39
00:02:31,881 --> 00:02:35,158
Myslím, že odteď budeme slovo
otec dávat do uvozovek.
40
00:02:35,187 --> 00:02:36,905
Udělal něco neodpustitelnýho.
41
00:02:37,132 --> 00:02:39,500
Je to pošetilec, ale možná
bys ho měla vyslechnout.
42
00:02:39,819 --> 00:02:42,761
Třeba jenom z důvodu, že je to
vždycky zábava ho poslouchat,
43
00:02:42,777 --> 00:02:45,033
jak se snaží vybruslit z tenkého ledu.
44
00:02:45,044 --> 00:02:48,607
Matko, to tys mě přece varovala,
abych mu nevěřila.
45
00:02:48,949 --> 00:02:49,444
Jo.
46
00:02:49,494 --> 00:02:56,877
Krom toho, o to festivalu pálení lodě jde, zbavit
se špatných rozhodnutí, smůly a špatný karmy.
47
00:02:57,038 --> 00:03:00,605
Protože do tý lodě nemůžu hodit Teda,
budou mi muset stačit tyhle golfový hole.
48
00:03:00,634 --> 00:03:02,154
Pomohla bys mi s tím?
49
00:03:07,674 --> 00:03:09,258
Vždycky jsem golf nesnášela.
50
00:03:11,921 --> 00:03:15,024
Vítejte na 93. ročníku
festivalu pálení lodě.
51
00:03:15,025 --> 00:03:18,205
Chci poděkovat organizátorům,
kteří mě letos určili za moderátorku.
52
00:03:18,238 --> 00:03:21,329
Je to pocta následovat takové
velikány jako byli Red Legner,
53
00:03:21,344 --> 00:03:24,379
ředitel Turner a trenér Whitey Durham.
54
00:03:24,424 --> 00:03:27,666
A teď bych chtěla říct
pár slov než loď...
55
00:03:28,453 --> 00:03:29,803
než loď... loď...
56
00:03:33,722 --> 00:03:35,865
No dobře, fajn, je
to jenom hrubej náčrt.
57
00:03:39,473 --> 00:03:41,557
Jo. Stýská se ti po tátovi a Jamiem?
58
00:03:42,168 --> 00:03:44,142
Já vím. Mně taky.
59
00:03:44,366 --> 00:03:48,941
No, oni si teď užívají chlapský volno,
tak my holky si užijeme taky, jo?
60
00:03:49,145 --> 00:03:51,045
Tak. Plácneme si. Jo!
61
00:03:58,193 --> 00:03:59,272
Podívejte na to!
62
00:03:59,425 --> 00:04:01,853
Mouth McFadden vstupuje
na hřiště, dámy a pánové.
63
00:04:01,858 --> 00:04:05,294
Je stínem toho, jakej byl, ale to
je v tomhle případě sakra dobře.
64
00:04:05,349 --> 00:04:09,967
Dobrý večer, dámy a pánové. Přivítejte
nového a lepšího Marvina McFaddena.
65
00:04:10,018 --> 00:04:13,371
Běhal, cvičil, kliky,
sedy lehy, další kliky.
66
00:04:13,387 --> 00:04:17,439
Je štíhlý. Je ve formě.
Je... úplně vyřízenej.
67
00:04:19,424 --> 00:04:20,792
Ale vypadáš dost dobře.
68
00:04:21,454 --> 00:04:24,765
- Ta dřina se vyplácí.
- Teď jsem v Tree Hillu nejtlustší já.
69
00:04:25,130 --> 00:04:26,244
To jsou ale svaly!
70
00:04:38,440 --> 00:04:40,266
Ahoj. Co na to říkáš?
71
00:04:40,332 --> 00:04:43,101
Někdo je asi nervózní,
že tu bude Logan poprvý spát.
72
00:04:43,141 --> 00:04:45,199
Já jen chci, aby bylo všechno perfektní.
73
00:04:45,798 --> 00:04:49,130
Bude se mu to líbit.
Proč by nemělo?
74
00:04:49,152 --> 00:04:53,064
Dívej na tohle... takže támhle jsem dal
truhlu na jeho hračky a sportovní věci.
75
00:04:53,093 --> 00:04:55,820
A tohle je jeho komiksovej
čtenářskej koutek.
76
00:04:56,132 --> 00:04:58,983
Doplněnej světlem na čtení
a štosem nových komiksů.
77
00:04:59,414 --> 00:05:01,033
Udělals kus práce, zlato.
78
00:05:01,036 --> 00:05:02,453
Myslíš, že jsem na nic nezapomněl?
79
00:05:05,394 --> 00:05:06,665
Možná na jednu věc.
80
00:05:22,644 --> 00:05:24,700
Moje sestry si ze mě vždycky utahovaly,
81
00:05:24,727 --> 00:05:29,101
protože jsem si do hotelu brávala
fotky, když jsme jeli na výlet.
82
00:05:29,530 --> 00:05:33,653
Ale bez fotek lidí, který mám ráda,
jsem se nikdy necítila jako doma.
83
00:05:34,213 --> 00:05:36,546
- Jseš si jistá?
- Rozhodně.
84
00:05:39,964 --> 00:05:42,957
- Miluju tě. Víš to?
- Trochu jsem v to doufala.
85
00:05:49,838 --> 00:05:51,887
Zlato, zbaštili to.
86
00:05:53,079 --> 00:05:53,897
A ještě mnohem víc,
87
00:05:53,922 --> 00:05:55,589
pochopili, co z toho může být...
88
00:05:55,619 --> 00:05:58,925
seriál, kterej se nebojí být
nenápadnej a upřímnej.
89
00:05:59,038 --> 00:06:03,196
Víš, seriál, kterej je romantickej a sexy
a máš díky němu pocit, že nejsi sama.
90
00:06:03,403 --> 00:06:04,801
A povím ti ještě něco.
91
00:06:04,825 --> 00:06:07,938
Strašně se jim líbila ta vířivka.
92
00:06:15,598 --> 00:06:17,705
- Gratuluju.
- Díky.
93
00:06:18,102 --> 00:06:20,691
Zvládls to. Váš táta to zvládl.
94
00:06:20,747 --> 00:06:22,820
Jsem na tebe tak pyšná.
95
00:06:22,856 --> 00:06:24,234
Díky, ale měla bys na mě být pyšná
96
00:06:24,245 --> 00:06:27,690
až odsouhlasí ten televizní scénář,
kterej jsem ještě nedodělal.
97
00:06:27,868 --> 00:06:30,526
Odsouhlasí.
A ty ho doděláš.
98
00:06:30,933 --> 00:06:32,679
Kdy se vrátíš domů?
99
00:06:32,761 --> 00:06:34,029
Dneska odlítám.
100
00:06:35,159 --> 00:06:37,094
Doufala jsem, že to oslavíme.
101
00:06:37,560 --> 00:06:39,043
Třeba ve vířivce?
102
00:06:39,078 --> 00:06:40,701
Poletím dřívějším letem.
103
00:06:43,082 --> 00:06:44,883
A, Brooke, děkuju.
104
00:06:45,567 --> 00:06:47,292
- Za co?
- Za to všechno.
105
00:06:47,313 --> 00:06:51,199
Žes... mě inspirovala,
žes se mnou měla trpělivost.
106
00:06:53,272 --> 00:06:54,575
Žes ve mně věřila.
107
00:06:55,819 --> 00:06:56,714
Miluju tě.
108
00:06:57,062 --> 00:06:59,311
Je jednoduchý v tebe věřit,
Juliane Bakere.
109
00:06:59,700 --> 00:07:01,367
A už pojeď domů.
110
00:07:01,589 --> 00:07:06,079
Jsem na tebe pyšná a
miluju tě. My všichni.
111
00:07:07,921 --> 00:07:09,439
Řekni „dobrá práce, tati“.
112
00:07:22,371 --> 00:07:23,481
Ne.
113
00:07:25,241 --> 00:07:26,466
Co se děje?
114
00:07:26,899 --> 00:07:29,587
Mám hrubej scénář. Je dobrej. Akorát
nevím, jestli to bude fungovat.
115
00:07:29,877 --> 00:07:30,593
Jak to?
116
00:07:32,693 --> 00:07:35,044
Prostě mám pocit,
že tomu něco chybí.
117
00:07:35,639 --> 00:07:38,645
Kdybych tam tak byl, abych tomu
mohl úplně rozumět, víš?
118
00:07:44,708 --> 00:07:46,013
Dobrej pokec, Russi.
119
00:07:49,246 --> 00:07:52,732
Fajn. Tohle ti pomůže.
120
00:07:53,379 --> 00:07:58,040
To je můj deník, svazek 4,
od 15 do 18 let.
121
00:07:58,390 --> 00:08:00,391
Všem jsem navykládala,
že si deník nepíšu,
122
00:08:00,447 --> 00:08:03,267
ale to jenom proto, že jsem
nechtěla, aby ho někdo našel.
123
00:08:06,267 --> 00:08:07,601
Ne.
124
00:08:08,657 --> 00:08:11,418
Jenom abys věděl, ještě nikdy
jsem nebyla zranitelnější.
125
00:08:11,678 --> 00:08:16,361
Takže máš zakázáno zlobit mě tím a
přestat mít rád kvůli tomu, co tam přečteš.
126
00:08:16,543 --> 00:08:18,021
Dobře. Děkuju.
127
00:08:28,893 --> 00:08:30,143
- Tady to máš.
- Co to je?
128
00:08:30,162 --> 00:08:33,417
Jenom nudný tlachy o mně a Peyton...
129
00:08:33,436 --> 00:08:35,498
- Nedělej to.
- jak jedeme na ryby.
130
00:08:35,577 --> 00:08:38,329
- Ukaž mi to.
- Ne. To není podstatný.
131
00:08:38,528 --> 00:08:40,964
- Dej to zpátky.
- Ne, je... je to nudný.
132
00:08:41,229 --> 00:08:42,291
- Vyplivni to!
- Ne!
133
00:08:42,320 --> 00:08:43,320
Vyplivni to!
134
00:08:45,281 --> 00:08:46,598
- Čau, Haley.
- Ahoj.
135
00:08:46,662 --> 00:08:50,075
- Jak se má Nathan?
- Díky za zeptání. Má se dobře. No, líp.
136
00:08:50,076 --> 00:08:52,826
Řekněme, že do tý lodě toho
letos nahážeme hodně.
137
00:08:52,827 --> 00:08:56,497
Jo, říkal jsem si, že tam hodím svůj
propouštěcí dopis od letectva.
138
00:08:56,602 --> 00:09:00,922
Takhle shoří moje sny o tom, že budu bojovej
pilot, metaforicky i ve skutečnosti.
139
00:09:01,663 --> 00:09:05,149
Omlouvám se, to znělo hrozně.
Není to volání o pomoc.
140
00:09:05,522 --> 00:09:08,690
Ne, moc mě mrzí,
že se to vyvrbilo takhle.
141
00:09:08,707 --> 00:09:10,680
Ale aspoň to bylo kvůli tomu,
žes udělal správnou věc.
142
00:09:10,698 --> 00:09:12,699
Jsem na tebe fakt pyšná,
že ses Chucka zastal.
143
00:09:12,843 --> 00:09:15,024
A pořád přece můžeš
být komerční pilot, ne?
144
00:09:15,081 --> 00:09:17,654
Jasně, až přijdu na to,
jak si zaplatím zbytek kurzu.
145
00:09:17,736 --> 00:09:20,182
A to nezaplatím,
dokud budu dělat barmana.
146
00:09:20,221 --> 00:09:23,089
- Myslela jsem, že jseš manažer baru.
- Buďme upřímní, Haley.
147
00:09:23,313 --> 00:09:25,319
Jsem barman, co to tady v noci zavírá.
148
00:09:26,997 --> 00:09:29,460
Vím, že je to teď těžký,
ale třeba tě potěší to,
149
00:09:29,482 --> 00:09:31,692
že bez tebe by tohle místo
nebylo to pravý ořechový.
150
00:09:32,060 --> 00:09:35,227
Jo. Kdo jinej by vynalezl
děrovač mozku?
151
00:09:36,991 --> 00:09:39,869
Rozhodně to není volání
o pomoc. Promiň.
152
00:09:49,149 --> 00:09:50,013
- Ahoj.
- Ahoj.
153
00:09:50,021 --> 00:09:52,119
- Pracuješ na svým blogu?
- Pracoval jsem.
154
00:09:52,507 --> 00:09:54,955
Teď jsem tady s mou krásnou holkou.
155
00:09:56,539 --> 00:10:00,500
Marvine... jsi v poslední době
v tý show spokojenej?
156
00:10:00,549 --> 00:10:03,485
Jasně. Můžu tak pracovat
se svou holkou.
157
00:10:03,779 --> 00:10:05,506
Moc dobrá odpověď.
158
00:10:05,634 --> 00:10:11,178
Ale upřímně, tvůj blog, Rivercourt,
všechny ty vzpomínky na Jimmyho...
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,062
nemyslíš, že to znamená,
že ti chybí sport?
160
00:10:16,074 --> 00:10:18,829
Chybí. A chybí mi Jimmy.
161
00:10:18,898 --> 00:10:21,325
Ale naši show bych
do autu nikdy nezahrál.
162
00:10:21,465 --> 00:10:23,031
Sportovní analogie.
163
00:10:24,205 --> 00:10:25,447
A i kdybych chtěl,
jak bych to udělal,
164
00:10:25,462 --> 00:10:28,165
aniž bych zničil Dobré
ráno s Mouthem a Millie?
165
00:10:28,318 --> 00:10:31,264
Našli bysme za tebe
náhradního moderátora.
166
00:10:31,575 --> 00:10:32,535
My?
167
00:10:33,202 --> 00:10:35,672
Už jsem mluvila s Jerrym o tom,
že bys dělal pořad o sportu.
168
00:10:35,729 --> 00:10:37,968
Tys s Jerrym mluvila
o tom, že mě vyhodí?
169
00:10:38,016 --> 00:10:39,414
Nebuď fouňa!
170
00:10:39,475 --> 00:10:41,503
Jde o to, co děláš rád.
171
00:10:41,926 --> 00:10:45,391
A když do toho nepůjdeš, tak spolu budeme
každej den pracovat, a to já ráda,
172
00:10:45,406 --> 00:10:49,569
ale když do toho půjdeš, i když
mi budou chybět ty dny s tebou,
173
00:10:49,782 --> 00:10:52,182
strašně ráda s tebou trávím noci.
174
00:10:56,871 --> 00:10:58,238
Miluju tě, Millicent Huxtablová.
175
00:10:59,045 --> 00:11:00,143
Jsou tohle svaly?
176
00:11:00,241 --> 00:11:03,701
Přesně tak. Rýsuje se
tam pěkná želvička.
177
00:11:04,774 --> 00:11:07,347
Nemůžu uvěřit tomu, žes s Jerrym
mluvila o tom, jak mě vyhodí.
178
00:11:07,348 --> 00:11:08,381
Sklapni.
179
00:11:11,850 --> 00:11:12,943
Dobře.
180
00:11:14,133 --> 00:11:15,261
Co na to říkáš, Logane?
181
00:11:15,365 --> 00:11:18,686
Líbí se mi to.
Je to fakticky parádní.
182
00:11:20,394 --> 00:11:23,205
Clay všechny ty letadla vybral sám.
183
00:11:25,114 --> 00:11:27,465
To je F-35 Stealth Fighter.
184
00:11:27,557 --> 00:11:29,541
Jasně. Já vím.
185
00:11:30,853 --> 00:11:33,152
Jo? Tak mrkej na tohle.
186
00:11:41,942 --> 00:11:43,649
Hej, všechno v pořádku, prcku?
187
00:11:44,938 --> 00:11:48,051
Nikdy jsem nebyl tak blízko u oceánu.
188
00:11:49,876 --> 00:11:51,690
Chceš zajít na pláž
a podívat se na něj?
189
00:11:51,726 --> 00:11:53,350
Ani ne.
190
00:11:54,388 --> 00:11:56,705
Bude ještě blíž?
191
00:11:57,653 --> 00:11:58,824
No...
192
00:12:00,374 --> 00:12:04,689
S přílivem se zvedá. Ale
vůbec se ho nemusíš bát.
193
00:12:04,964 --> 00:12:07,532
- To přece víš, že jo?
- Asi jo.
194
00:12:12,439 --> 00:12:15,805
Moji rodiče si mě nevšímají,
a když si mě všimnou,
195
00:12:15,809 --> 00:12:18,252
je to jenom kvůli něčemu,
čím jsem je naštvala.
196
00:12:18,669 --> 00:12:20,722
Táta hraje golf, máma nakupuje,
197
00:12:20,746 --> 00:12:24,599
a já si ani nepamatuju, kdy
naposledy jsme se spolu smáli,
198
00:12:24,947 --> 00:12:27,808
nebo spolu jen tak
v tichosti seděli.
199
00:12:28,909 --> 00:12:32,599
Ráda bych si s nimi
sedla, jako rodina,
200
00:12:33,639 --> 00:12:35,402
slyšela od nich,
že mě mají rádi.
201
00:12:39,198 --> 00:12:42,522
Sleduju svoje kamarády a vypadá
to, že mají skutečnou rodinu.
202
00:12:42,562 --> 00:12:45,762
Nikdy nejsi doma se svou
dcerou ani se svou ženou!
203
00:12:45,777 --> 00:12:48,384
Jak to můžeš říct?! Jak můžeš
říct, že tady nikdy nejsem?!
204
00:12:48,424 --> 00:12:50,925
Protože tu nejsi!
Co jsi to za manžela?!
205
00:12:50,942 --> 00:12:52,167
No a co si myslíš,
že se snažím dělat?!
206
00:12:52,181 --> 00:12:53,547
Snažím se tě zajistit!
207
00:12:53,596 --> 00:12:55,591
- Snažím se zajistit ji!
- Prosím tě!
208
00:12:55,609 --> 00:12:59,055
A přemýšlela jsi někdy o tom, jak
se ke mně chováš jako k chlapovi?
209
00:12:59,233 --> 00:13:01,067
Zamyslel ses někdy, jak se
ty chováš ke mně jako k ženě?!
210
00:13:01,083 --> 00:13:03,034
- Jo, kdyby ses chovala víc jak ženská...
- Jako bys byl chlap...
211
00:13:03,038 --> 00:13:04,308
Když jsi tak frigidní...
212
00:13:04,341 --> 00:13:07,202
A možná není všechno tak růžové,
jak si to představuješ, ale...
213
00:13:07,225 --> 00:13:08,226
Upřímně, je mi z tebe na nic!
214
00:13:08,278 --> 00:13:10,412
Tak ze mě je ti na nic?!
Proč je ti ze mě na nic?!
215
00:13:10,643 --> 00:13:14,111
Protože jsi nicka!
Táhni odsud! Vypadni!
216
00:13:14,217 --> 00:13:16,805
Mám pocit, jako by kolem
sebe měli víc lásky než já.
217
00:13:16,855 --> 00:13:19,537
A to je takové zklamání,
které nejde vyjádřit slovy.
218
00:13:23,951 --> 00:13:26,742
Chystá se jedna událost,
festival pálení lodě.
219
00:13:26,817 --> 00:13:28,538
Pořádáme ho každý rok,
220
00:13:28,606 --> 00:13:30,993
a letos vím, že máma
chce do lodi hodit tátu
221
00:13:31,030 --> 00:13:33,670
a táta chce do lodi hodit mámu.
222
00:13:33,826 --> 00:13:34,918
A co já?
223
00:13:35,312 --> 00:13:37,513
Nejradši bych to všechno vzdala.
224
00:13:55,984 --> 00:13:56,919
Mami?
225
00:13:59,129 --> 00:14:00,144
Brooke!
226
00:14:02,671 --> 00:14:04,126
Nečekala jsem tě.
227
00:14:04,144 --> 00:14:05,420
Omlouvám se.
228
00:14:05,506 --> 00:14:07,739
Zrovna jsem si procházela
nějaký nový nápady.
229
00:14:09,441 --> 00:14:10,424
Nápady, jo.
230
00:14:10,427 --> 00:14:13,045
No, není nápad jako nové nápady.
231
00:14:13,102 --> 00:14:14,484
Co jsi vymyslela?
232
00:14:14,668 --> 00:14:17,058
Tys spala? Můžu přijít poz...
233
00:14:20,641 --> 00:14:22,372
Pane bože.
234
00:14:23,714 --> 00:14:25,478
Tohle nejsou vlasy od schrupnutí.
235
00:14:26,980 --> 00:14:31,088
Tohle jsou vlasy „moje máma s někým
chrápala uprostřed dne“.
236
00:14:31,257 --> 00:14:34,409
Nebuď tak melodramatická.
Čas od času se s někým vyspím.
237
00:14:34,414 --> 00:14:36,549
Omlouvám se. Přijdu později.
238
00:14:36,597 --> 00:14:38,264
Kam ses poděla ty sexy...
239
00:14:39,106 --> 00:14:40,287
Ahoj, cukříčku.
240
00:14:40,735 --> 00:14:41,805
Ach můj bože.
241
00:14:42,870 --> 00:14:44,697
Tati? Ach můj bože.
242
00:14:44,808 --> 00:14:47,304
Ach můj... bože! Ach můj bože!
243
00:14:49,657 --> 00:14:51,063
Vtipné. Před chvilkou
jsi to říkala ty.
244
00:14:51,091 --> 00:14:52,755
Ach můj bože!
245
00:14:55,512 --> 00:14:57,139
Ach můj bože.
246
00:15:05,516 --> 00:15:08,993
Ach můj bože!
Vypíchnu si oči!
247
00:15:08,995 --> 00:15:10,995
- Jak něco odvidíš?!
- Co se stalo?
248
00:15:11,034 --> 00:15:14,047
Zrovna jsem nakráčela k mým
rodičům... během jejich sexu.
249
00:15:14,049 --> 00:15:15,567
Cože? Já myslel, že se
tvoji rodiče nesnáší.
250
00:15:15,569 --> 00:15:16,676
Taky že jo!
251
00:15:17,195 --> 00:15:21,049
Můj bože. To byla předehra k sexu
z nenávisti. Hnus! To je noční můra!
252
00:15:21,058 --> 00:15:22,725
Nemůžeš na to přestat myslet.
253
00:15:22,741 --> 00:15:25,409
Uvědomují si vůbec, že ti zničili
další tvou společnost?
254
00:15:25,445 --> 00:15:27,229
Jasně že ne. Zrekapitulujeme si to.
255
00:15:27,523 --> 00:15:30,049
Můj táta se mou vyjebal,
moje máma se mnou vyjebala,
256
00:15:30,091 --> 00:15:33,146
a v té chvíle začali jebat spolu
a já to vzdávám.
257
00:15:33,191 --> 00:15:36,047
- Já ne.
- A kam jdeš?
258
00:15:36,088 --> 00:15:38,381
Tvoje máma se mě ptala,
proč jsem byl na Teda mírnej.
259
00:15:38,393 --> 00:15:40,368
Teď mi to zní jako dobrá otázka.
260
00:15:41,227 --> 00:15:42,402
Určitě napřed zaklepej.
261
00:16:02,091 --> 00:16:04,696
Ale no tak! Jak nerandím.
262
00:16:04,711 --> 00:16:07,580
Holky se mi nelíbí, nemám o ně
zájem a už vůbec ne o dvojčata.
263
00:16:08,161 --> 00:16:10,336
- Jak myslíš.
- Paráda.
264
00:16:10,905 --> 00:16:11,980
Hubeňoure.
265
00:16:27,685 --> 00:16:30,717
- Mouthe. Ahoj.
- Kylie. Nazdar.
266
00:16:31,926 --> 00:16:34,274
Ty se ucházíš o pozici
spolumoderátorky?
267
00:16:34,323 --> 00:16:38,906
Ano. Dneska je můj konkurzík.
Nějaká rada?
268
00:16:39,664 --> 00:16:41,646
- Neztloustni.
- To neříkej.
269
00:16:41,740 --> 00:16:43,989
Promiň. To byl osobní problém.
270
00:16:44,021 --> 00:16:48,154
Hej, nechci být nezdvořilej, ale
myslel jsem, že ti vypršelo vízum.
271
00:16:48,253 --> 00:16:50,816
No, zjistíš, že jsem samé překvapení.
272
00:16:50,867 --> 00:16:54,836
Například jsem rozšířila svůj
okruh kluků i na domobranu.
273
00:16:55,431 --> 00:16:58,929
- Kylie? - To jsem já.
Jdu na to. Vzhůru na věc.
274
00:17:07,150 --> 00:17:10,385
Ahoj. Jsem Jerry. Jsem manažer stanice.
275
00:17:10,389 --> 00:17:12,891
Ti hezcí jsou vždycky ve vedení.
276
00:17:22,908 --> 00:17:26,423
Kryju ti záda, Logane.
To bude dobrý. Věř mi.
277
00:17:26,458 --> 00:17:28,876
To říká chlápek, který se toulá.
278
00:17:42,525 --> 00:17:43,558
Já nechci.
279
00:17:43,630 --> 00:17:45,802
To nevadí. Nemusíme to dělat.
280
00:17:54,531 --> 00:17:56,206
Zkouška.
281
00:17:56,746 --> 00:17:58,192
Zkouška. Jo.
282
00:17:59,292 --> 00:18:00,528
Antwone.
283
00:18:01,438 --> 00:18:04,276
Jak je, Haley James Scottová?
Co je novýho?
284
00:18:08,323 --> 00:18:09,885
Skillsi, co to děláš?
285
00:18:10,079 --> 00:18:13,931
Čéče, mám tyhle starý CD. A protože
je nechce Jamie ani charita,
286
00:18:13,947 --> 00:18:17,249
- říkal jsem si, hej, hořící loď.
- Jo, ale tohle není skládka.
287
00:18:17,273 --> 00:18:19,508
Tohle má být pro lidi
se skutečnými problémy.
288
00:18:19,535 --> 00:18:21,920
Já mám skutečnej problém.
Nikdo to nechce.
289
00:18:22,025 --> 00:18:25,760
Jo, ale tady nejde o špatnou hudbu.
Jde o špatný rozhodnutí.
290
00:18:25,919 --> 00:18:29,684
Nevykládej mi o špatných rozhodnutích,
protože tu mám i album Lindsay Lohan.
291
00:18:29,699 --> 00:18:33,609
Dobře, tak jako důvod ber ochranu
ovzduší před výpary z plastů.
292
00:18:33,638 --> 00:18:36,662
- Vezmu si to k sobě... zase.
- To je moje řeč.
293
00:18:36,667 --> 00:18:40,894
Páni. Jsem fakt ohromená. Vypadá to,
že sis nechal každý CD, co sis kdy koupil.
294
00:18:41,344 --> 00:18:43,696
- Skillsi!
- Jo, slunce v duši.
295
00:18:43,768 --> 00:18:46,803
Ne, ne. Nedělej si starosti.
Já si to do auta odtáhnu sama.
296
00:18:47,192 --> 00:18:48,347
Díkes, kočko.
297
00:18:49,092 --> 00:18:50,042
Pro dobrotu...
298
00:18:58,804 --> 00:19:00,104
Juliane.
299
00:19:01,472 --> 00:19:03,037
Nedal by sis kafe?
300
00:19:03,943 --> 00:19:05,094
Ne, nedal.
301
00:19:05,886 --> 00:19:08,953
Přišel jsem vám říct, že to, jak se
chováte k Brooke, je nepřijatelný.
302
00:19:09,516 --> 00:19:10,155
Aha.
303
00:19:10,191 --> 00:19:12,363
Jako její manžel a otec jejích dětí,
304
00:19:12,394 --> 00:19:16,655
nikomu nedovolím... ani jejímu
otci... aby seděla v koutě.
305
00:19:17,286 --> 00:19:20,986
A to, že cituju z Hříšnýho tance
neznamená, že to neberu vážně.
306
00:19:21,468 --> 00:19:23,114
Určitě si nedáš trochu kávy?
307
00:19:23,163 --> 00:19:24,989
Žádnou kávu. Nechci kávu.
308
00:19:25,035 --> 00:19:28,652
Chci, abyste se probral a kvůli
vaší dceři dal všechno do pořádku.
309
00:19:29,469 --> 00:19:34,865
Dala vám 3000 šancí, abyste byl slušnej
táta, a zas jste to zmršil.
310
00:19:37,554 --> 00:19:41,450
- Ještě něco?
- Jo. Jedna věc.
311
00:19:41,867 --> 00:19:45,486
Co za chlapa řekne svojí 15letý
dceři, která jde na ples,
312
00:19:45,501 --> 00:19:47,933
že jí satén přidává kila?
313
00:19:50,825 --> 00:19:53,264
Jestli chcete znát odpověď,
rýmuje se to se „satén“.
314
00:19:57,307 --> 00:20:01,788
Je to kretén, Tede.
Jseš kretén.
315
00:20:01,948 --> 00:20:03,546
Měl by ses za sebe stydět.
316
00:20:11,223 --> 00:20:14,644
Někdo se stane muzikantem. Někdo
píše romány. Někdo hraje v NBA.
317
00:20:14,732 --> 00:20:17,179
Pak jsou tu lidi, který pracují
od nevidím do nevidím
318
00:20:17,286 --> 00:20:20,492
a poslouchají, jak lidi fňukají
a pak po nich uklízí.
319
00:20:20,568 --> 00:20:23,448
- Hádejte, kterej jsem já.
- Ten, kterej moc mluví?
320
00:20:25,220 --> 00:20:26,481
Tohle místo je na nic.
321
00:20:27,690 --> 00:20:29,091
Tohle místo je boží.
322
00:20:30,732 --> 00:20:31,878
Naprosto.
323
00:20:32,102 --> 00:20:36,430
- Ty... zas tak moc ne.
- Jo. Otevři oči, hubeňoure.
324
00:20:51,944 --> 00:20:55,217
Logane? Jak to, že jsi vzhůru, kamaráde?
325
00:20:55,240 --> 00:20:57,307
Ten oceán se pořád přibližuje.
326
00:20:57,350 --> 00:21:01,105
Slibuju ti, že tě ten oceán
nepohltí. Pojď sem, prcku.
327
00:21:06,359 --> 00:21:09,376
Víš, že kdybys nemohl usnout,
můžeš přijít za námi, že jo?
328
00:21:09,405 --> 00:21:10,329
Jo?
329
00:21:11,375 --> 00:21:14,134
- Chybí ti dům babičky a dědy?
- Asi jo.
330
00:21:14,561 --> 00:21:18,519
- To můžeš spát jenom tam?
- Spím tam rád.
331
00:21:18,904 --> 00:21:21,497
A, no, při kempování.
332
00:21:30,010 --> 00:21:33,164
- A je to. Dobrý?
- Dobrý.
333
00:21:35,196 --> 00:21:39,804
Babička a děda říkají, že na mě
máma dává pozor, když spím,
334
00:21:39,847 --> 00:21:42,259
aby se ujistila, že se mi nic nestane.
335
00:21:42,888 --> 00:21:44,485
Jo, no, v tom mají pravdu.
336
00:21:44,490 --> 00:21:46,972
Teď na tebe budeme pozor
dávat i já a Quinn.
337
00:21:47,330 --> 00:21:48,266
Dobře.
338
00:21:48,380 --> 00:21:49,775
Je tu docela tma.
Chceš noční lampičku?
339
00:21:49,837 --> 00:21:51,942
Můžu použít svůj prsten.
340
00:21:53,321 --> 00:21:56,854
Hezký. Držíš krok s D.C.
341
00:21:57,753 --> 00:22:01,239
Tak fajn, dobře se vyspi.
My budeme tady.
342
00:22:06,978 --> 00:22:10,334
Kitty Cat. Kam se poděla?
343
00:22:32,687 --> 00:22:34,771
Ale, jestlipak to nejsou rodiče roku.
344
00:22:34,781 --> 00:22:37,273
Věděla jsem, že nás bude urážet.
Jen jsem čekala něco lepšího.
345
00:22:37,288 --> 00:22:40,172
Děláš si prdel?! Mám kliku,
že dám dohromady větu.
346
00:22:40,210 --> 00:22:43,094
Jsem posttraumaticky vystresována, že
jsem vás dva načapala při dovádění.
347
00:22:43,137 --> 00:22:44,604
To je lepší.
348
00:22:45,832 --> 00:22:48,918
Brooke, strašně moc mě mrzí,
jak jsem to nezvládl s Bakerovci.
349
00:22:48,939 --> 00:22:51,223
- To by tě mělo mrzet.
- Ale zatím neznáš všechna fakta.
350
00:22:52,350 --> 00:22:53,225
Já ty fakta znám.
351
00:22:53,235 --> 00:22:56,864
Pokud si pamatuješ, když mi bylo 11,
řeklas hospodyni, a mi to vysvětlí.
352
00:22:57,237 --> 00:22:59,812
No, Esmeralda to s tebou vždycky uměla.
353
00:22:59,922 --> 00:23:02,784
Brooke, možná se ti nelíbí,
co jsme udělali,
354
00:23:02,832 --> 00:23:07,065
Ale jsme tvoji rodiče a myslím, že bys
nám měla dát možnost to vysvětlit.
355
00:23:08,301 --> 00:23:11,166
Tvůj otec za mnou přišel hned,
jak jsi ho vyhodila z domu.
356
00:23:11,339 --> 00:23:14,535
A pro jednou měl skutečně výčitky.
357
00:23:14,570 --> 00:23:18,957
Vlastně jsem viděla záblesk nesobeckého
a starostlivého muže, kterého jsem kdysi znala.
358
00:23:19,648 --> 00:23:21,199
A to mě rozpálilo.
359
00:23:22,390 --> 00:23:24,679
- Takže potom, co jsme...
- Pane bože.
360
00:23:25,408 --> 00:23:29,358
Je to horší než sex z nenávisti.
Byl to sex z lítosti.
361
00:23:29,516 --> 00:23:31,162
Potom, co jsme si promluvili,
362
00:23:31,470 --> 00:23:34,195
jsme se oba rozhodli, že Ted
by tu společnost neměl prodávat.
363
00:23:34,196 --> 00:23:36,163
- Cože?
- Bakerovce.
364
00:23:36,189 --> 00:23:39,608
Je to dobrý nápad a je tvůj.
Tak jsme našli investory.
365
00:23:40,039 --> 00:23:41,689
Ještě jednou. Cože?
366
00:23:41,709 --> 00:23:44,773
Chci tu společnost vést s tebou
a tvou matkou... my tři.
367
00:23:45,537 --> 00:23:47,513
Ale tak či tak,
je to tvoje společnost.
368
00:23:50,968 --> 00:23:51,930
Proč?
369
00:23:51,975 --> 00:23:54,026
Protože to si naše dcera přála.
370
00:23:57,158 --> 00:24:00,501
Jestli to chceš probrat, tvoje matka a já
budeme na tom festivalu pálení lodě.
371
00:24:00,515 --> 00:24:01,665
Máme rande.
372
00:24:03,807 --> 00:24:05,057
A Juliane...
373
00:24:07,417 --> 00:24:11,981
jsem opravdu moc rád,
že tě moje dcera má.
374
00:24:12,950 --> 00:24:13,800
Děkuju.
375
00:24:22,442 --> 00:24:23,943
Co se to teď stalo?
376
00:24:24,515 --> 00:24:26,552
Myslím, že máš zpátky svou společnost.
377
00:24:27,397 --> 00:24:28,458
Jo.
378
00:24:29,632 --> 00:24:32,864
- Co to bylo za lidi?
- To byli tví rodiče.
379
00:24:33,603 --> 00:24:35,231
Rád jsem je poznal.
380
00:24:36,210 --> 00:24:38,027
Nech toho!
381
00:24:45,675 --> 00:24:48,052
Přinesla jsem ti z kavárny croissant.
382
00:24:48,091 --> 00:24:52,072
Jsi nejlepší. Děkuju. Dokonalý
načasování. Mám hlad jak vlk.
383
00:24:52,877 --> 00:24:54,527
Jak ti jde ten projev?
384
00:24:55,223 --> 00:24:58,222
Ujde to. Pomáhá mi, že jsem tady.
385
00:24:59,176 --> 00:25:01,972
Víš, tohle je přesně ta stejná
lavička, na který jsem seděla
386
00:25:01,987 --> 00:25:05,077
s Lucasem, když jsme byli v prváku,
a dívali se na hořící loď.
387
00:25:05,136 --> 00:25:06,936
- Fakt?
- Jo.
388
00:25:07,399 --> 00:25:09,321
Tehdy bylo všechno tak jiný.
389
00:25:10,550 --> 00:25:12,267
Já byla tak jiná.
390
00:25:13,479 --> 00:25:17,368
Pamatuju si, že jsem ten večer
Lucasovi lhala, že doučuju Nathana.
391
00:25:17,457 --> 00:25:20,787
Vždycky jsem si myslela,
že jseš podhodnocená potížistka.
392
00:25:20,804 --> 00:25:23,234
Všechno jsem se mimochodem
naučila od mistryně.
393
00:25:23,332 --> 00:25:26,656
Děkuju. Jenom předávám svou moudrost.
394
00:25:26,834 --> 00:25:29,325
- Jak se má Nate?
- Má se moc dobře.
395
00:25:29,560 --> 00:25:31,011
Jel kempovat s Jamiem.
396
00:25:31,765 --> 00:25:35,826
Jseš úžasná. Byl tak dlouho pryč.
Myslím, že bych ho nemohla spustit z očí.
397
00:25:35,849 --> 00:25:40,631
Já vím, ale nebyl pryč jen ode
mě. Byl pryč i od Jamieho.
398
00:25:40,632 --> 00:25:45,209
Zvláš po Danově pohřbu
si myslím, že...
399
00:25:45,914 --> 00:25:48,166
myslím, že ho teď Jamie
potřebuje víc než já.
400
00:25:48,175 --> 00:25:49,182
Jo.
401
00:25:50,303 --> 00:25:54,203
Já tomu malýmu klukovi tak závidím,
že má tak skvělý rodiče.
402
00:25:55,115 --> 00:25:57,610
Takže s tvou mámou a tátou
to asi nejde moc dobře.
403
00:25:57,628 --> 00:26:00,007
Vlastně to jde kupodivu dobře.
404
00:26:00,211 --> 00:26:00,922
Jo?
405
00:26:02,112 --> 00:26:03,852
Chci jim dát další šanci.
406
00:26:04,445 --> 00:26:07,302
Ale pokaždý, když to udělám,
připadám si jak idiot.
407
00:26:08,212 --> 00:26:08,986
Ty nejseš idiot.
408
00:26:09,048 --> 00:26:09,797
Jsi...
409
00:26:10,327 --> 00:26:14,866
poslouchej, máma říkávala, že láska znamená
dávat šance i tehdy, když už šance došly.
410
00:26:15,862 --> 00:26:18,497
Vím, že se to spíš hodí na
nějakej název country písničky,
411
00:26:18,504 --> 00:26:23,700
která má v sobě kus moudrosti,
ale myslím, že měla pravdu.
412
00:26:25,160 --> 00:26:26,030
Díky.
413
00:26:33,256 --> 00:26:34,456
30 vteřin!
414
00:26:34,822 --> 00:26:36,843
Myslím, že jsem trochu nervózní.
415
00:26:37,589 --> 00:26:39,528
Jsem. Rozhodně jsem trochu nervózní.
416
00:26:39,580 --> 00:26:41,080
Budeš v pohodě, Kylie.
417
00:26:41,256 --> 00:26:43,407
Pamatuješ si, jestli je
čas jít na toaletu?
418
00:26:43,875 --> 00:26:45,423
Jenom když půjdeš v kalhotách.
419
00:26:47,806 --> 00:26:48,712
To byl vtip.
420
00:26:49,733 --> 00:26:52,931
Jedeme za 5, 4, 3...
421
00:26:52,947 --> 00:26:55,855
Prostě řekni bimbas nebo roštěnky,
víš, ty srandovní věci, co vykládáš.
422
00:26:56,724 --> 00:26:58,693
Vítejte u sledování Dobrého
rána s Millie a Kylie.
423
00:26:58,704 --> 00:27:02,985
Jsem moderátorka Millicent Huxtablová a
dnes ráno tu vítám novou spolumoderátorku.
424
00:27:03,231 --> 00:27:06,113
Ahoj, Kylie. Něco nám o sobě pověz.
425
00:27:11,934 --> 00:27:13,087
Bimbas.
426
00:27:23,378 --> 00:27:24,700
Je to dobrý.
427
00:27:25,070 --> 00:27:29,155
Je to fakt moc dobrý.
428
00:27:29,281 --> 00:27:32,492
Myslela jsem, že už nemůžeš být
víc sexy, pane Bakere.
429
00:27:32,635 --> 00:27:33,727
Ale páni.
430
00:27:34,663 --> 00:27:40,183
Moje oblíbená část je to, žes na střední
tree hillskou připsal postavu Juliana.
431
00:27:40,192 --> 00:27:41,589
Myslel jsem si, že už je to moc.
432
00:27:41,590 --> 00:27:42,511
Ne.
433
00:27:42,520 --> 00:27:44,920
Kdyby se to tak doopravdy stalo.
434
00:27:45,082 --> 00:27:47,619
Můj život by byl o moc lepší.
435
00:27:48,271 --> 00:27:50,550
A strašně se mi líbí,
jak píšeš Brooke.
436
00:27:50,553 --> 00:27:53,268
No, asi jsem ti to neříkal,
ale tu postavu mám docela rád.
437
00:27:53,387 --> 00:27:56,565
A myslíš, že ji bude mít rádo
publikum. Má pořádný problémy.
438
00:27:56,577 --> 00:28:00,683
Vzhledem k tomu, jak se vždycky zvedne,
bez ohledu na to, kolikrát ji srazí,
439
00:28:00,885 --> 00:28:03,526
- je to sázka na jistotu.
- Děkuju.
440
00:28:03,759 --> 00:28:07,189
Myslíš, že to, jak dá Julian
vítěznej bod, je až moc?
441
00:28:07,224 --> 00:28:09,413
Ne, líbilo se mi to.
442
00:28:12,924 --> 00:28:16,342
Chci ten příběh vyprávět...
tvůj příběh.
443
00:28:17,260 --> 00:28:19,749
- Chci jím dosáhnout zadostiučinění.
- A taky dosáhneš.
444
00:28:20,807 --> 00:28:24,076
- Kdy se producenti rozhodnou?
- Každou chvilkou.
445
00:28:26,167 --> 00:28:31,636
Kluci budou spát ještě tak 45 minut.
Co kdybych tě trochu rozptýlila?
446
00:28:37,782 --> 00:28:39,272
Podívej na to.
447
00:28:40,072 --> 00:28:43,098
Věřil bys tomu? Tric má 10. výročí.
448
00:28:43,148 --> 00:28:44,706
Není možná.
449
00:28:45,108 --> 00:28:46,771
To je parádní.
450
00:28:46,859 --> 00:28:49,084
Zaslouží si to tu koncert
k desátýmu výročí.
451
00:28:49,088 --> 00:28:50,387
Ano, zaslouží.
452
00:28:50,503 --> 00:28:52,707
Já myslela, že chceš s barem
seknout. Co to změnilo?
453
00:28:52,832 --> 00:28:54,959
Popřemýšlel jsem o tom
a není to tak špatný.
454
00:28:55,271 --> 00:28:58,240
Tric tu pro mě vždycky byl,
víš? A se dělo cokoliv.
455
00:28:58,470 --> 00:29:01,146
Kruci, zažil jsem tu
ty nejlepší Díkuvzdání.
456
00:29:01,234 --> 00:29:04,611
Jenom já a tohle místo a
koktejl z krůtí nádivky.
457
00:29:05,017 --> 00:29:05,620
Humus.
458
00:29:05,644 --> 00:29:08,526
Pořád se sem vracím.
Je to můj domov.
459
00:29:09,473 --> 00:29:13,500
A navíc, ke konci dne je
to tady... naprosto boží.
460
00:29:13,918 --> 00:29:17,217
Jo. Máš pravdu. Je to tu boží.
461
00:29:17,389 --> 00:29:20,610
Nemůžu si za to připsat zásluhu.
Navštívili mě andělé.
462
00:29:21,321 --> 00:29:23,966
Usmrkaní, sarkastičtí,
jednovaječný dvojčata andělé.
463
00:29:24,124 --> 00:29:25,312
Ale stejně...
464
00:29:26,700 --> 00:29:27,832
Ne, opravdu.
465
00:29:30,102 --> 00:29:32,194
Víš, Logane, taky jsem se oceánu bála.
466
00:29:32,302 --> 00:29:33,195
Fakt?
467
00:29:33,203 --> 00:29:39,100
Jo, oceán představuje věci,
kterým nemůžeš čelit, neznámo.
468
00:29:39,270 --> 00:29:41,840
Ale jakmile jsem šla do vody,
469
00:29:42,089 --> 00:29:44,080
trochu z toho strachu ubylo.
470
00:29:44,096 --> 00:29:47,783
- Myslím, že tím to není.
- Čím si myslíš, že to je?
471
00:29:47,835 --> 00:29:51,755
Žraloci, medúzy, mořský příšery.
472
00:29:53,668 --> 00:29:57,390
A co bys řekl na to,
že tentokrát půjdeš do vody,
473
00:29:57,443 --> 00:29:58,877
a pak si zajdeme na zmrzku.
474
00:29:59,131 --> 00:30:00,113
Dobře!
475
00:30:03,853 --> 00:30:06,070
Pojď!
476
00:30:07,286 --> 00:30:08,619
Podívej na něj!
Podívej na něj!
477
00:30:08,684 --> 00:30:09,664
Ukaž se mu!
478
00:30:11,618 --> 00:30:13,445
Ahoj, tati!
479
00:30:15,805 --> 00:30:17,197
Pojď!
480
00:30:19,899 --> 00:30:21,613
To je paráda!
481
00:30:24,451 --> 00:30:26,356
Není tak špatná.
482
00:30:26,868 --> 00:30:30,391
Hele, jakmile přestala klít,
vypadalo to, že se drží dost dobře.
483
00:30:31,250 --> 00:30:34,951
Jerry, všichni pro vlastní
dobro chceme, aby tady pracovala,
484
00:30:34,952 --> 00:30:38,455
ale ve vysílání dvakrát skoro omdlela.
485
00:30:39,137 --> 00:30:42,865
A ve vysílání zvedla telefon,
když jí volala její máma.
486
00:30:42,869 --> 00:30:47,132
Hele, říkáme jen to, že bys měl najít
náhradního moderátora, kdyby to nezvládla.
487
00:30:47,214 --> 00:30:49,826
Možná někoho, kdo si tu práci nevyflirtuje.
488
00:30:49,844 --> 00:30:51,511
Tak to je pobuřující.
489
00:30:53,067 --> 00:30:54,368
Jasný, urazili jste mě.
490
00:30:54,639 --> 00:30:55,889
Jerrýčku?
491
00:30:58,365 --> 00:31:01,323
Mohla bych dostat novou maskérku?
Ta moje smrdí po mrkvích.
492
00:31:06,463 --> 00:31:07,566
Uvidím, co se dá dělat.
493
00:31:07,568 --> 00:31:10,346
Díky, zlatíčko. Uvidíme se večer?
494
00:31:10,373 --> 00:31:12,300
Dobře. Papa.
495
00:31:12,727 --> 00:31:13,977
Ahoj.
496
00:31:16,364 --> 00:31:18,054
Cos to říkal, Jerrýčku?
497
00:31:19,348 --> 00:31:22,534
Dobře, je to naprosto nevinný.
498
00:31:23,441 --> 00:31:24,893
Ale líbí se mi ta pozornost.
499
00:31:25,111 --> 00:31:28,979
Jerry, nechceš být s někým, kdo
tě má rád takovýho, jakej jseš?
500
00:31:29,078 --> 00:31:32,030
Vidělas mě? Vidělas ji?
501
00:31:32,752 --> 00:31:36,947
Hele, lidi, kteří mě mají rádi takovýho,
jakej jsem, vypadají jako já.
502
00:31:40,252 --> 00:31:41,220
Fajn.
503
00:31:41,554 --> 00:31:44,590
Chcete najít náhradního
moderátora, poslužte si.
504
00:31:46,970 --> 00:31:48,470
- Skills.
- Skills.
505
00:31:51,187 --> 00:31:54,490
- Ahoj, manžílku.
- Ahoj, ženuško.
506
00:31:54,532 --> 00:31:57,484
- Tak, cos mi to chtěl ukázat?
- Pojď sem.
507
00:32:00,321 --> 00:32:01,821
Už mám vymyšlený všechny scény.
508
00:32:01,822 --> 00:32:03,872
Tohle je ložnice Peyton.
509
00:32:05,737 --> 00:32:07,543
Tohle je školní chodba.
510
00:32:07,585 --> 00:32:08,273
Dobře.
511
00:32:08,327 --> 00:32:11,446
A tam vzadu je Whiteyho kancelář.
512
00:32:12,532 --> 00:32:16,614
A tady Brooke a Julian nafilmovali
tu kazetu se sexem.
513
00:32:17,541 --> 00:32:19,585
Jedinou kazetu se sexem,
kterou kdy natočila.
514
00:32:19,666 --> 00:32:20,750
Jo?
515
00:32:22,507 --> 00:32:25,871
- Jsem připravenej ten příběh odvyprávět.
- Doufám, že se jim bude líbit scénář.
516
00:32:25,924 --> 00:32:27,008
Líbil.
517
00:32:27,143 --> 00:32:29,894
Zrovna mi volal můj agent.
Příští týden začíná casting.
518
00:32:45,596 --> 00:32:47,796
- Co když to nepůjde?
- Půjde to.
519
00:32:47,972 --> 00:32:50,811
Ale když ne, vstoupím tam jako
spolumoderátor, ale půjde to.
520
00:32:50,813 --> 00:32:53,464
Půjde to. Tree Hille, přicházím.
521
00:32:53,480 --> 00:32:54,998
Tohle je ta doba a tohle je to místo,
522
00:32:55,027 --> 00:32:57,635
a já jsem připravenej to
zmáknout levou zadní.
523
00:32:57,667 --> 00:33:00,335
Jedeme za 5, 4...
524
00:33:00,860 --> 00:33:02,108
Bude skvělej.
525
00:33:03,166 --> 00:33:06,828
Vítejte ve speciálním vysílání
Dobrého rána s Mouthem a Millie.
526
00:33:07,135 --> 00:33:10,767
Teda Dobrého rána s Millie,
akorát že není ráno.
527
00:33:11,156 --> 00:33:14,891
Takže dnes je tu se mnou můj nový
spolumoderátor, Skills Taylor.
528
00:33:14,898 --> 00:33:16,313
Jak to jde, Skillsi?
529
00:33:17,424 --> 00:33:18,504
Bimbas.
530
00:33:21,966 --> 00:33:23,718
Ne, dělám si srandu.
Jak je, Tree Hille?
531
00:33:23,723 --> 00:33:26,610
Tady Mills a Skills a budeme
tu celou noc a celý ráno
532
00:33:26,628 --> 00:33:30,027
a za chvíli rozpálíme tu loď,
jak se rozpálil Detroit na šampionátu.
533
00:33:30,083 --> 00:33:34,379
Ale napřed se podíváme na dopravu
s naší dopravní kočkou, Kylie.
534
00:33:35,310 --> 00:33:37,391
Je ztraceně dopravně, Tree Hille.
535
00:33:37,946 --> 00:33:40,516
- Ty vole.
- Jsem slaboch.
536
00:33:42,346 --> 00:33:43,573
- No ty krá...
- Chucku!
537
00:33:45,246 --> 00:33:46,227
Nazdar, Chasi.
538
00:33:48,231 --> 00:33:49,841
Přinesl sis na pálení
lodě nějaký věci?
539
00:33:49,865 --> 00:33:52,906
Jo, říkal jsem si, že spálím
nějaký věci, co tu nechal táta.
540
00:33:53,226 --> 00:33:54,535
Jen sis to říkal?
541
00:33:55,019 --> 00:33:57,270
No, část mě si je chce asi nechat.
542
00:33:57,621 --> 00:33:58,803
Myslíš, že je to blbost?
543
00:33:58,847 --> 00:34:01,098
Vůbec ne. Vždycky se
k nim můžeš vrátit.
544
00:34:01,148 --> 00:34:02,765
Pálení lodě bude i příští rok, ne?
545
00:34:02,789 --> 00:34:04,590
Super. Dobrej nápad.
546
00:34:04,679 --> 00:34:08,160
Donesl jsem nějaký akční figurky a
ohňostroj, kdybych si to náhodou rozmyslel.
547
00:34:08,171 --> 00:34:10,672
Neexistuje, abych toho festivalu
pálení lodě nevyužil.
548
00:34:10,937 --> 00:34:12,070
Jdi do toho.
549
00:34:13,375 --> 00:34:15,129
- Na.
- Díky.
550
00:34:19,349 --> 00:34:22,544
Mrzí mě, žes to měla tak těžký,
Brooke. Nezasloužila sis to.
551
00:34:22,681 --> 00:34:25,600
No, to nikdo, ale nakonec
je všechno dobrý.
552
00:34:25,672 --> 00:34:29,431
Mám tebe a máme kluky a to
bych nevyměnila za nic na světě.
553
00:34:33,974 --> 00:34:37,176
Poslední dobou mi připomínají, že jsem
pořád ta malá holka z toho deníku.
554
00:34:37,907 --> 00:34:39,691
A částečně jí vždycky budu,
555
00:34:40,398 --> 00:34:44,820
ale co jsem se o to s tebou podělila,
myslím, že se mi ta tvoje verze líbí víc.
556
00:35:11,215 --> 00:35:12,224
Víš,
557
00:35:12,674 --> 00:35:14,877
byls moc statečnej, žes šel
do toho oceánu, Logane.
558
00:35:14,915 --> 00:35:18,109
- Jsem na tebe moc pyšná.
- Já jsem na tebe taky pyšnej, prcku.
559
00:35:44,556 --> 00:35:47,750
Dobrý večer a vítejte.
560
00:35:50,126 --> 00:35:56,220
Všichni něčeho litujeme a všichni jsme
udělali něco, z čeho máme výčitky.
561
00:35:56,281 --> 00:36:01,718
Festival pálení lodě je časem prověřená
tradice našeho města, jak hodit věci za hlavu
562
00:36:01,748 --> 00:36:04,188
a jak si dát druhou šanci.
563
00:36:04,621 --> 00:36:07,050
Myslím, že to čas od času
potřebujeme všichni, že?
564
00:36:07,103 --> 00:36:13,063
Takže seberme všechny ty selhání,
zklamání a břemena a podpalme je!
565
00:36:13,340 --> 00:36:14,565
Co na to říkáte?
566
00:36:17,232 --> 00:36:18,083
Dobře!
567
00:37:24,596 --> 00:37:26,304
Moc ti děkuju, Millie.
568
00:37:27,568 --> 00:37:30,196
Jsi tak trpělivá a milující.
569
00:37:31,581 --> 00:37:34,215
Dalas mi něco, o čem jsem ani
nevěděl, že to potřebuju.
570
00:37:35,702 --> 00:37:39,104
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
571
00:37:39,774 --> 00:37:41,737
Jsem šastná, že jsi šastnej.
572
00:38:05,079 --> 00:38:07,526
- Ahoj.
- Ahoj.
573
00:38:07,567 --> 00:38:09,338
Jak to jde, kámo?
574
00:38:10,369 --> 00:38:11,316
Fajn.
575
00:38:11,649 --> 00:38:13,874
Jo, vlastně se cítím dost dobře.
576
00:38:14,711 --> 00:38:18,140
- Myslím, že všechno půjde.
- Jo, já si to taky myslím.
577
00:38:19,320 --> 00:38:23,797
Co bys řekl na to, kdybych ti řekla,
že Tric může být jenom tvůj?
578
00:38:24,147 --> 00:38:28,039
Mluvila jsem s Karen.
A ta je ochotná prodat ti ho.
579
00:38:28,701 --> 00:38:32,957
Páni. To... zní úžasně. Ale můžu
ho zaplatit kouzelnýma fazolkama?
580
00:38:33,002 --> 00:38:36,540
- Jsem švorc, Haley.
- Jo. Na tohle mám taky nápad.
581
00:38:47,435 --> 00:38:49,673
Děkuju ti za všechno,
cos pro mě udělala.
582
00:38:51,842 --> 00:38:53,996
Díky za to, že spíš ve stanu
583
00:38:55,193 --> 00:38:56,660
a žes šla do oceánu.
584
00:38:56,962 --> 00:38:58,397
Co se to stalo s nezměrností?
585
00:38:59,407 --> 00:39:02,648
Nezměrnost není tak děsivá, když mám
naši rodinu, která mi s tím pomůže.
586
00:39:03,386 --> 00:39:04,634
Naše rodina.
587
00:39:05,992 --> 00:39:07,809
Líbí se mi, jak to zní.
588
00:39:10,114 --> 00:39:14,102
- Tak moc tě miluju, Quinn.
- A já miluju tebe.
589
00:39:17,442 --> 00:39:18,949
Měli bysme se vzít.
590
00:39:20,198 --> 00:39:23,352
- Chceš?
- Cože?
591
00:39:23,782 --> 00:39:26,999
Ještě jsem ti nesehnal prsten.
Promiň. Ale chci si tě vzít.
592
00:39:27,865 --> 00:39:29,015
Miluju tě.
593
00:39:33,397 --> 00:39:35,403
Chytrej tah, kluku.
594
00:39:41,707 --> 00:39:43,452
Vezmi si mě, Quinn Jamesová.
595
00:39:44,415 --> 00:39:46,168
Ano, jistě, že vezmu.
596
00:40:16,385 --> 00:40:19,381
Pozor na vlasy, zlato, pozor na vlasy.
597
00:40:24,888 --> 00:40:28,063
Tohle je šance číslo 3001.
598
00:40:29,456 --> 00:40:31,304
Prosím, nezklamte mě.
599
00:40:33,647 --> 00:40:34,562
Nezklameme.
600
00:40:35,172 --> 00:40:36,673
A teď pojď sem.
601
00:40:42,204 --> 00:40:43,629
Jsem tak ráda, že jsi tady.
602
00:40:54,603 --> 00:40:57,386
Nepamatuju si, kdy jsme
se spolu něčemu smáli.
603
00:40:57,789 --> 00:41:01,177
Nebo spolu jen tak
v tichosti seděli.
604
00:41:02,151 --> 00:41:06,154
Ráda bych s nimi seděla,
jako rodina...
605
00:41:19,860 --> 00:41:23,720
ONE-TREE-HILL.CZ